Phrases/words that set your teeth on edge.

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • Serial_Apologist
    Full Member
    • Dec 2010
    • 37589

    Originally posted by kernelbogey View Post
    'Tirelessly' - as in 'Government departments are working tirelessly to find new ways of stopping people meeting each other' &c &c. It might accurately describe their labours but it has become tedious. It seems to be mainly 'No 10 speak', as not only the PM but his press spokespersons use it.
    Would "untiringly" be all right then?

    Comment

    • kernelbogey
      Full Member
      • Nov 2010
      • 5735

      Mac 'n' cheese
      This name, which has invaded British pub menus, and which apparently simply means what we have always called Macaroni Cheese irritates me because (a) it first makes me think of it as a MacDonald's product and/or involving a meat patty; (b) we had a perfectly good name for it already; (c) galloping americanisms. (Apparently the derivation is from a US branded ready meal version of the dish.)

      Comment

      • Bryn
        Banned
        • Mar 2007
        • 24688

        Originally posted by kernelbogey View Post
        Mac 'n' cheese
        This name, which has invaded British pub menus, and which apparently simply means what we have always called Macaroni Cheese irritates me because (a) it first makes me think of it as a MacDonald's product and/or involving a meat patty; (b) we had a perfectly good name for it already; (c) galloping americanisms. (Apparently the derivation is from a US branded ready meal version of the dish.)
        So that's what "Mac 'n' cheese" is. I have often wondered but never bothered to investigate.

        Comment

        • gurnemanz
          Full Member
          • Nov 2010
          • 7380

          Originally posted by kernelbogey View Post
          Mac 'n' cheese
          This name, which has invaded British pub menus, and which apparently simply means what we have always called Macaroni Cheese irritates me because (a) it first makes me think of it as a MacDonald's product and/or involving a meat patty; (b) we had a perfectly good name for it already; (c) galloping americanisms. (Apparently the derivation is from a US branded ready meal version of the dish.)
          Agree. Raincoat with cheese also makes little sense.

          Comment

          • LeMartinPecheur
            Full Member
            • Apr 2007
            • 4717

            Originally posted by gurnemanz View Post
            Agree. Raincoat with cheese also makes little sense.
            And the vegan version, mac without cheese, is even more disgusting
            I keep hitting the Escape key, but I'm still here!

            Comment

            • french frank
              Administrator/Moderator
              • Feb 2007
              • 30241

              Originally posted by LeMartinPecheur View Post
              And the vegan version, mac without cheese, is even more disgusting
              I've been given a jar of chorizo jam for Christmas two years running, but this year from another source I was given plum cheese. It makes me feel there's something I've been missing about my native language. Or perhaps just about gastronomy.
              It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

              Comment

              • cloughie
                Full Member
                • Dec 2011
                • 22114

                Originally posted by kernelbogey View Post
                Mac 'n' cheese
                This name, which has invaded British pub menus, and which apparently simply means what we have always called Macaroni Cheese irritates me because (a) it first makes me think of it as a MacDonald's product and/or involving a meat patty; (b) we had a perfectly good name for it already; (c) galloping americanisms. (Apparently the derivation is from a US branded ready meal version of the dish.)
                Thoroughly agree, Mrs C and I have hated this name ever since it first crept in.

                Comment

                • vinteuil
                  Full Member
                  • Nov 2010
                  • 12786

                  Originally posted by french frank View Post
                  I've been given a jar of chorizo jam for Christmas two years running, but this year from another source I was given plum cheese. It makes me feel there's something I've been missing about my native language. Or perhaps just about gastronomy.
                  ... the OED gives examples of 'cheese' as a 'conserve of fruit' from as early as 1530. Get with the xvj th century, ff!


                  .

                  Comment

                  • french frank
                    Administrator/Moderator
                    • Feb 2007
                    • 30241

                    Originally posted by vinteuil View Post
                    ... the OED gives examples of 'cheese' as a 'conserve of fruit' from as early as 1530. Get with the xvj th century, ff!


                    .
                    That's English for you, v. I was familiar with 'fromage de tête' not being a dairy product. I can understand anything being shaped in a mould and given a 'forma' being fromage or formaggio. But cheese, Käse, queso etc comes from the casein root which is dairy produce. However, cheese seems to refer to the texture, fromage to the shape. Allegedly. But chorizo jam seems to group itself lingustically with red onion marmalade.

                    Much to think upon
                    It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

                    Comment

                    • Pulcinella
                      Host
                      • Feb 2014
                      • 10887

                      Originally posted by french frank View Post
                      That's English for you, v. I was familiar with 'fromage de tête' not being a dairy product. I can understand anything being shaped in a mould and given a 'forma' being fromage or formaggio. But cheese, Käse, queso etc comes from the casein root which is dairy produce. However, cheese seems to refer to the texture, fromage to the shape. Allegedly. But chorizo jam seems to group itself lingustically with red onion marmalade.

                      Much to think upon
                      If there's chorizo in it, you might be able to chew it over, too.

                      Comment

                      • gurnemanz
                        Full Member
                        • Nov 2010
                        • 7380

                        Originally posted by french frank View Post
                        That's English for you, v. I was familiar with 'fromage de tête' not being a dairy product. I can understand anything being shaped in a mould and given a 'forma' being fromage or formaggio. But cheese, Käse, queso etc comes from the casein root which is dairy produce. However, cheese seems to refer to the texture, fromage to the shape. Allegedly. But chorizo jam seems to group itself lingustically with red onion marmalade.

                        Much to think upon
                        New insights here on a daily basis. I hadn't realised "fromage" was cognate with "forma" - nice bit of metathesis.

                        Re Käse: in German "Red keinen Käse!" (also works with "Quark") means "Don't talk rubbish" (or indeed baloney ... but not chorizo).

                        Comment

                        • oddoneout
                          Full Member
                          • Nov 2015
                          • 9142

                          Originally posted by vinteuil View Post
                          ... the OED gives examples of 'cheese' as a 'conserve of fruit' from as early as 1530. Get with the xvj th century, ff!


                          .
                          There's also fruit butter and leather - all part of the wonderful world of preserving, and getting the most out of produce. As this mentions it is possible to get two out of one, jelly and then cheese https://www.allotment-garden.org/rec...tters-cheeses/ which I used to do when I only had or wanted small quantities, such as the medlars from work.

                          Comment

                          • oddoneout
                            Full Member
                            • Nov 2015
                            • 9142

                            Originally posted by french frank View Post
                            That's English for you, v. I was familiar with 'fromage de tête' not being a dairy product. I can understand anything being shaped in a mould and given a 'forma' being fromage or formaggio. But cheese, Käse, queso etc comes from the casein root which is dairy produce. However, cheese seems to refer to the texture, fromage to the shape. Allegedly. But chorizo jam seems to group itself lingustically with red onion marmalade.

                            Much to think upon
                            Many years ago a local butcher used to make and sell 'head cheese' which as I'd long liked brawn I looked forward to getting. BSE knocked it on the head so to speak as it used proscribed body parts.
                            I also thought of onion jam in relation to the chorizo jam. There's also bacon jam.
                            The term Mac'n' Cheese always reminds me of the rubbery(and tasteless) nature of popular American cheeses.

                            Comment

                            • cloughie
                              Full Member
                              • Dec 2011
                              • 22114

                              Originally posted by oddoneout View Post
                              Many years ago a local butcher used to make and sell 'head cheese' which as I'd long liked brawn I looked forward to getting. BSE knocked it on the head so to speak as it used proscribed body parts.
                              I also thought of onion jam in relation to the chorizo jam. There's also bacon jam.
                              The term Mac'n' Cheese always reminds me of the rubbery(and tasteless) nature of popular American cheeses.
                              Then of course Lemon Cheese has been around for a long time.

                              The Lemon Curd Mystery!It is something of a mystery, as, according to the Trading Standards Office, Schedule 1 of Jam and Similar Products (England) Regulations 2004, there are legally no compositional differences between lemon curd and lemon cheese, but, if that is so, why are there two names? And why do…

                              Comment

                              • greenilex
                                Full Member
                                • Nov 2010
                                • 1626

                                Funnily enough, when something is described as cheesey I usually like it...

                                Comment

                                Working...
                                X