If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
I think I covered that with: "I am well aware of the evolution of language and how, as new uses come in, they get to be accepted."
But I will labour the point no more.
It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Apologies if we've covered this before, but when did 'Not at any price' change from being 'It's not for sale' (i.e., no price would be sufficiently high for the value I put on whatever it is) to more like 'Not without compromises on both sides' (e.g., Mrs von der Leyen said [that] the EU wanted a deal, "but not at any price"), as we keep hearing about the Brexit negotiations?
(Or is this really a Pedants' Paradise question, even though it's a phrase that sets my teeth on edge?)
A more recent arrival (possibly from the USA) that bugs me is: "And here's the thing..." used as a preposition to add gravitas to something that the speaker deems to be important.
To which a suggested reply after a meaningful pause could be, "Sorry, where's the thing?"
This irritant must have been mentioned before but here's another thing about "thing":
You often hear: "The thing is is that ...." Why the double "is"?
That double "is" is [sic] very common on US television.
I guess it's already been mentioned above on this thread, but usage of "off of" is becoming near ubiquitous to the point of a solitary "off" being limited almost to appearing after impolite four-letter words! In the last week I've had to bite my lip upon hearing: "passengers getting off of the train are reminded..." and "profiteering off of the Covid pandemic".
Must be the most widespread low-level irritant in the language for me and (as jean pointed out back then) the thing is is is is is is that this particularly annoying ship has well and truly sailed into common parlance
"...the isle is full of noises,
Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears, and sometime voices..."
That double "is" is [sic] very common on US television.
I guess it's already been mentioned above on this thread, but usage of "off of" is becoming near ubiquitous to the point of a solitary "off" being limited almost to appearing after impolite four-letter words! In the last week I've had to bite my lip upon hearing: "passengers getting off of the train are reminded..." and "profiteering off of the Covid pandemic".
"Off of" is an idiom (probably American sourced) so not really reducible to a literal meaning or an accusation of redundancy. A figure of speech, a sound, usually in the mouths and sometimes the writings of its users. It is what it is . (Now there's a phrase ripe with layers to peel....)
I often use it myself, on here...... for no better reason than enjoying the sound or the feel of it, as so often....
I got off of the train has a nice lilt to the rhythm... a little kick in the middle.....
Long ago in a galaxy far, far away, I would recite poems in seminars and so on...... but I often felt, even reading alone, that you couldn't really get a poem unless you heard it, heard its music in the air. So I guess that's a big factor for me too.
I guess it's already been mentioned above on this thread, but usage of "off of" is becoming near ubiquitous
I suppose one could say that it was not current usage, but it is now. I always thought it was originally dialectal - just as I noticed when living in Scotland that people said 'even although' where I would have said 'even though'. I wonder what the difference is between the grammarians' 'standard English' and 'current usage'? There are dialect forms and linguistic social markers which are simply ways of describing differing ways of using language. We have yet to found an Académie anglaise to rule on what we should be saying.
It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
I think "off of" might be something that sounds American but is actually an older British usage which has been preserved in North American English.
It's a dialect thing(!) in these parts although more closely rendered as "offa" in terms of pronunciation by the native speakers. It wasn't until I heard some of my 'bilingual' friends saying "off of" that I made the connection.
Comment