Originally posted by Hornspieler
View Post
Phrases/words that set your teeth on edge.
Collapse
X
-
I don't think it's clear that the phrase is Yiddish in origin, but even if it were, we it wouldn't necessarily be using it sarcastically, would we?
Originally posted by teamsaint View Post"What's not to like" has taken hold, I suggest, because it is a useful, succinct expression .
Comment
-
-
Richard Tarleton
Originally posted by greenilex View PostI think there are various ways of prolonging thinking time when in the throes of answering a direct question.
So is by no means the most irritating of these...
Ach so!
Here's a list of 13 Spanish "fillers", which is what "well" and "so" are - starting your remarks with pues or es que can give you an entirely spurious air of fluency
A new irritation - the increasing use of "naked" in relation to foodstuffs.
Comment
-
Originally posted by jean View PostAs I did in #3472!
Originally posted by Richard Tarleton View PostI think the reason I dislike "so" is that it has an air of "I'm about to give you the correct answer to your question" about it
Comment
-
-
Originally posted by jean View PostI don't think it's clear that the phrase is Yiddish in origin, but even if it were, we it wouldn't necessarily be using it sarcastically, would we?
That's all the explanation you need.
Comment
-
-
Originally posted by jean View PostI don't think it's clear that the phrase is Yiddish in origin, but even if it were, we it wouldn't necessarily be using it sarcastically, would we?
That's all the explanation you need.
Probably one reason for disliking it is is that it doesn't sound like native grammar (which, apparently, it isn't anyway). Though my theory for (me) disliking it is that it often rather blandly questions why I dislike something which I dislike without convincing me that there is any reason (for me) to like it. In other words, it's the context rather than the idiom that irritates.It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View Post...Probably one reason for disliking it is is that it doesn't sound like native grammar (which, apparently, it isn't anyway).Originally posted by gurnemanz View Post...The syntax of "What's not to like" seems to be not idiomatically English, which might typically prefer a passive infinitive in such a construction. "What is not to be liked?"
From the discussion I linked to:
The expression may be simply an example (perhaps even a humorous borderline example) of a general pattern “What’s to [verb]?” (meaning “What can/should one [verb]?” or “What is to be [verb]ed?” or “What is there to [verb]?"). Such an “… ist zu ...” pattern is quite ordinary in German (and apparently in Yiddish, which for the purposes of this discussion is essentially German, I think). Rosten gives examples “What’s to lose?”, “What’s to forgive?”, “What’s to regret?” in _Hooray for Yiddish_: he writes the Yiddish as “Vos is tzu ...”.
But then the pattern has long existed in English too, although maybe it’s less prevalent than it once was. “Was ist zu thun?” as used by Goethe seems similar to Shakespeare’s “What’s to do?”, I think.
Comment
-
-
Originally posted by teamsaint View Post"What's not to like" has taken hold, I suggest, because it is a useful, succinct expression .
But... 'What's not to like!'
Comment
-
Comment