Originally posted by scottycelt
View Post
Phrases/words that set your teeth on edge.
Collapse
X
-
-
-
Originally posted by Flosshilde View PostDoesn't exactly set my teeth on edge, but what does 'take a rain check' mean when you decline something? (actually, it does rather smtoe when it's used by people who don't know what it means, as I suspect most don't)
Or something like that....
Edit: I think Jeeves may have said 'a game like cricket, or perhaps more like our rounders'.)
Comment
-
-
Originally posted by Scorrevole View PostShop assistants (including "baristas") who say something like "y'arigh?" (presumably = "are you alright?")It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by kernelbogey View PostAt Baseball games (described by Jeeves as 'a game like cricket, only for children'), when the game is stopped because of rain you are given a check (ticket) to come to the event when it is completed. (I.e. 'I'll do that another time, thank you.)It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View PostI have a neighbour who calls that out in the street and nothing seems to be the right reply when she isn't stopping for a conversation ('Yes, thank you, y'arigh?' or 'Hello' or ...)."...the isle is full of noises,
Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears, and sometime voices..."
Comment
-
-
Originally posted by vinteuil View Post... one trick the British shop staff don't seem to have : I have always admired the consistent riposte in France from, say, staff in a greengrocer's or a butcher's, each time you buy, say, a lettuce or a chop - "... et avec ça? " [ "... and to go with that?" ] - nudging the purchaser to think of buying something else in addition. A good, and effective, ploy - I'm surprised it isn't as regularly encountered over here...
I tend to find that mildly annoying, on the basis that if there were anything 'avec ça' I would already have asked. So they generally get a "c'est tout" from me."...the isle is full of noises,
Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears, and sometime voices..."
Comment
-
-
Originally posted by vinteuil View Post... one trick the British shop staff don't seem to have : I have always admired the consistent riposte in France from, say, staff in a greengrocer's or a butcher's, each time you buy, say, a lettuce or a chop - "... et avec ça? " [ "... and to go with that?" ] - nudging the purchaser to think of buying something else in addition. A good, and effective, ploy - I'm surprised it isn't as regularly encountered over here...
Comment
-
-
On BBC1 Breakfast when the sports presenter is introduced as ....and with all the sport - we know that there will be a small token bit from a number of sports, usually politically regionally correct so as to include Scotland, Wales and Northern Ireland including items of little interest to most viewers and excluding mention of any football in England below Premiership level. Then as a special treat on Saturday mornings we have the presenter making an idiot of himself trying out some minority sport.
Another annoying expression is "sea change"
Comment
-
-
Originally posted by Caliban View Post
I tend to find that mildly annoying, on the basis that if there were anything 'avec ça' I would already have asked. So they generally get a "c'est tout" from me.
Comment
-
-
Originally posted by kernelbogey View PostInteresting one Alps. I think in US usage 'smart' can be an adverb as well as an adjective. E.g. 'Act smart'.
Not that it would make it less irritating for you, of course.
Interesting to see that wrong has been used adverbially since at least the 12th Century. We owe to those 17th and 18th-Century classical scholars the credit for so much of our linguistic pedantry.
Comment
-
Comment