Originally posted by vinteuil
View Post
Pedants' Paradise
Collapse
This is a sticky topic.
X
X
-
Originally posted by vinteuil View Post.
... un demi is 25 cl, half of une pinte, 50 cl. At least, in France. Doubtless they have different ideas in Swisserland. Or Belgium...
In Belgium you get 50cl of beer unless you stop them. Why stop them?
afterthought: when I first moved here I wasn't sure about the quantities of beer being offered, because barmen (and they were always men) asked une painte?, apparently feminising it. I later realised that les Bourbonnais say aine when they intend an in termination. (Useless to know but interesting perhaps.)Last edited by Alain Maréchal; 05-12-16, 12:43.
Comment
-
-
Originally posted by vinteuil View Post
... un demi is 25 cl, half of une pinte, 50 cl. At least, in France.
If you have a rucksack & look imploringly like a knackered spaniel, fiddle & fart about looking for money, you should get it free ...
Comment
-
-
Originally posted by vinteuil View PostI get the feeling that Jean's underlying unhappiness here is the (masculinist?) assumption that the default unit measure for a beer should be taken as "a pint".
Originally posted by vinteuil View PostIf I go into a pub as a regular I might say to the landlord - "A bitter, please", and he will understand this as "A pint of bitter, please" and draw it accordingly.
It's true that people talk of going for a beer (though not, I think, of going for a bitter), but when they get to the bar, that's not what they ask for.
If you listen carefully (as in the interests of this research I am sure you will), you'll hear that the request is always for a pint (or a half) of Timothy Taylor's Landlord, or whatever.
.Last edited by jean; 05-12-16, 15:10.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View PostCaffè normale is unknown to me:
un café means a usual (demitasse) express (which now seems to have gained an 'o' at the end - while keeping the 'x'?)
Comment
-
-
Originally posted by jean View Post...I'm going for a coffee.
Shall we meet for coffee?
Would you like a coffee?
Would you like coffee?
Let's grab a coffee.
The first has a genteel ring to it, to me often implying meeting in one or another home of those in the conversation. (Biscuits are likely to be on offer.)
The second has always (when offered in someone's house) impled to me the offer of instant coffee (which I avoid at all costs unless to do so would give offence).
On the other hand, the third (uttered in someone's house) connotes the offer of 'real' coffee.
'Grabbing' a coffee suggests getting take-away coffee from one of the ubiquitous chains (who perhaps might print on the cup 'Warning: Grabbing a coffee may be dangerous').
(I know I should get out more, but I think I'll just go and make myself some coffee.)
Comment
-
-
.
... pondering further, I suspect that 'half a bitter' / 'half of bitter' is actually a stock phrase 'halfobitter'; I suspect jean is right in surmising that there is an 'of' lurking in there. It's like 'fiveoclock' - it can be analyzed into original constituent parts as "five of the clock", but it is in fact processed as a single item, an "oclock" of which we all know the meaning.
Jean is, however, not right in her surmise in #3214.
Landlord - "What are you having?"
vinteuil - "A bitter, please"
(Landlord pulls pint of vinteuil's (and the pub's) regular brew)
... this is what actually happens.
Comment
-
-
Originally posted by jean View PostIt isn't what you order in a bar, but when I've asked for un caffè after a meal, I've often been prompted with the question normale? possibly because as an English person I am thought quite likely to be about to commit the social gaffe of wanting a cappuccino.
Originally posted by jean View PostThe Italians and the French aren't very good at each other's languages. In an Italian pizzeria, I've been offered a pizza topped with brié.
In our local (very traditional) family-run pizzeria they now quite happily (or sadly, but with a smile) offer brushetta. I'm also offered 'un caffè' ? after I've eaten, which is a double espresso, and no spoon.
Much like M. Vinteuil's regular brew, I see.
[Should have added that it doesn't sound as if they're very good with pizza either …]It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by vinteuil View Post... pondering further, I suspect that 'half a bitter' / 'half of bitter' is actually a stock phrase 'halfobitter'; I suspect jean is right in surmising that there is an 'of' lurking in there. It's like 'fiveoclock' - it can be analyzed into original constituent parts as "five of the clock", but it is in fact processed as a single item, an "oclock" of which we all know the meaning.
(Actually I did that in my #3192 above, but nobody gasped at all.)
Jean is, however, not right in her surmise in #3214.
Landlord - "What are you having?"
vinteuil - "A bitter, please"
(Landlord pulls pint of vinteuil's (and the pub's) regular brew)
... this is what actually happens.
Comment
-
-
Originally posted by jean View PostThen let's hear no more gasps of horror when the reverse happens and an of replaces have.
(Actually I did that in my #3192 above, but nobody gasped at all.)
I do occasionally worry - I (and mme v, and friends, and family) often deliberately (but skittishly) mangle our well-beloved English langwidge, and will consciously use 'of' for 'have', 'misCHEEVious' for 'MISchievous', 'conTROVersy' for 'CONtroversy', 'nucular' for 'nuclear', ect, ect, - the worry being that eventually we might begin to take these aberrancies for the Real Thing, and forget the correctitude into which we woz brung up...
Comment
-
-
I read on the BBC News website today:
"… former Green Party nominee Jill Stein's recount campaign in Michigan, Wisconsin and Pennsylvania is unlikely to change the electoral math."
Not only would I not say 'math' for 'maths', I think I would probably have said 'arithmetic' (isn't the calculation mainly a question of adding up?).It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View PostI read on the BBC News website today:
"… former Green Party nominee Jill Stein's recount campaign in Michigan, Wisconsin and Pennsylvania is unlikely to change the electoral math."
Not only would I not say 'math' for 'maths', I think I would probably have said 'arithmetic' (isn't the calculation mainly a question of adding up?).
Comment
-
-
Originally posted by vinteuil View Post... that's coz we're an alert bunch, and we all got your joke.
I do occasionally worry - I (and mme v, and friends, and family) often deliberately (but skittishly) mangle our well-beloved English langwidge, and will consciously use 'of' for 'have', 'misCHEEVious' for 'MISchievous', 'conTROVersy' for 'CONtroversy', 'nucular' for 'nuclear', ect, ect, - the worry being that eventually we might begin to take these aberrancies for the Real Thing, and forget the correctitude into which we woz brung up...
Comment
-
-
Originally posted by ahinton View PostIndeed - although I'm unsure what happened to jean's subsequent post in which she observed that Stein was a candidate rather than a mere nominee, to which I was about to respond that I thought that she was Rick Stein's ex-wife, but never mind...It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
Comment