Pedants' Paradise

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • ahinton
    Full Member
    • Nov 2010
    • 16122

    Originally posted by Serial_Apologist View Post
    IOU's?
    I wonder what such an acronym would be in Greek...

    Comment

    • french frank
      Administrator/Moderator
      • Feb 2007
      • 30247

      Just struck by today's order of service for Choral Vespers from Westminster Cathedral:

      Psalms 46 (Deus noster refugium), 122 (Laetatus sum)


      I googled 'noster refugium' and got 69,700 hits

      And 'nostrum refugium' 55,400 hits

      What am I missing here? jean? Perplexed
      It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

      Comment

      • ardcarp
        Late member
        • Nov 2010
        • 11102

        I have my copy of the Vulgate open and the 2nd verse of Psalm 45 (Psalms numbered differently for RCs) is DEUS NOSTER REFUGIUM et virtus. This suggests it should be translated as "Our God [is] a help and refuge' but I await Jean's response! Why verse 2 you ask. (Yes you did, I heard you ) Presumably because Verse 1 is the Antiphon.

        Comment

        • french frank
          Administrator/Moderator
          • Feb 2007
          • 30247

          Originally posted by ardcarp View Post
          "Our God [is] a help and refuge'
          Yep. I wonder why the division of opinion, though. This is what young Mozart thought:



          That seems to be a frequent translation - but I suppose it depends what the Latin is that is being translated.
          It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

          Comment

          • Rue Dubac
            Full Member
            • Mar 2013
            • 48

            Did anyone else hear this? Monday's episode of "Life in Squares", a letter from Vanessa Bell is being read in which she says "My slight disposal has quite cleared up," or words to that effect, presumably meaning "indisposition". How could anyone write this? How could it get past all the rest of those concerned with this production? I don't think I can put myself through the tedium of watching it again to check if my ears deceived me.

            Comment

            • jean
              Late member
              • Nov 2010
              • 7100

              Originally posted by ardcarp View Post
              I have my copy of the Vulgate open and the 2nd verse of Psalm 45 (Psalms numbered differently for RCs) is DEUS NOSTER REFUGIUM et virtus. This suggests it should be translated as "Our God [is] a help and refuge' but I await Jean's response!
              I missed my cue!

              It does depend on the Latin that's being translated. If your Vulgate is set out as mine is, it gives you three versions of the Psalms - and while the first here gives Deus noster refugium et virtus, the second has Deus, nostra spes et fortitududo and the third Deus est nobis refugium et robur. Either of the second two invites our refuge.

              Why verse 2 you ask. (Yes you did, I heard you ) Presumably because Verse 1 is the Antiphon.
              Not really - all the Psalms start with of an explanation of who (supposedly) wrote them and why. These headings form Verse 1 in the Vulgate, but in my KJV they have no verse number but are printed in (small) italics before the start of each psalm. They bear no relation to the Antiphons sung as part of the Roman liturgy.

              (What we don't know, of course, is which translation is closest to the original. Hebrew probably doesn't have possessive adjectives, or something.)

              .
              Last edited by jean; 28-07-15, 07:56.

              Comment

              • jean
                Late member
                • Nov 2010
                • 7100

                Originally posted by Rue Dubac View Post
                Did anyone else hear this? Monday's episode of "Life in Squares", a letter from Vanessa Bell is being read in which she says "My slight disposal has quite cleared up," or words to that effect, presumably meaning "indisposition". How could anyone write this? How could it get past all the rest of those concerned with this production?...
                Sorry, I did watch, but I didn't catch that.

                Is it just possible that she wrote it herself?

                Comment

                • french frank
                  Administrator/Moderator
                  • Feb 2007
                  • 30247

                  Originally posted by Rue Dubac View Post
                  Did anyone else hear this? Monday's episode of "Life in Squares", a letter from Vanessa Bell is being read in which she says "My slight disposal has quite cleared up," or words to that effect, presumably meaning "indisposition". How could anyone write this? How could it get past all the rest of those concerned with this production? I don't think I can put myself through the tedium of watching it again to check if my ears deceived me.
                  Could have been a somewhat swallowed 'slight indisposal'? still not right, but a little more understandable on the analogy of dispose/disposal and the differing grammar of 'to dispose of' and 'to indispose/'be indisposed'.

                  Yes, Fowler 2 on disposal/disposition says: 'When doubt arises it is worth while to remember that -ition corresponds to dispose, and -al to dispose of.'

                  Though I did not hear the quotation in question, of course.
                  It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

                  Comment

                  • jean
                    Late member
                    • Nov 2010
                    • 7100

                    Originally posted by french frank View Post
                    Yes, Fowler 2 on disposal/disposition says: 'When doubt arises it is worth while to remember that -ition corresponds to dispose...'
                    Though it's not very clear what dispose actually means, is it?

                    Homo proponit, sed Deus disponit (Man proposes, God disposes).

                    I always remember how Italian students of mine, when invited to write job-application letters and offer themselves for interview, regularly wrote I am disposable... because disponibile means available.

                    Comment

                    • french frank
                      Administrator/Moderator
                      • Feb 2007
                      • 30247

                      Originally posted by jean View Post
                      Though it's not very clear what dispose actually means, is it?[/I]
                      Not in the Fowler quote, no.

                      I suppose he meant in the intransitive sense (as in the Latin quote from, it appears Thomas à Kempis), without 'of': "To make arrangements; to determine or control the course of affairs or events; to ordain, appoint."
                      It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

                      Comment

                      • gurnemanz
                        Full Member
                        • Nov 2010
                        • 7380

                        Originally posted by french frank View Post
                        Not in the Fowler quote, no.

                        I suppose he meant in the intransitive sense (as in the Latin quote from, it appears Thomas à Kempis), without 'of': "To make arrangements; to determine or control the course of affairs or events; to ordain, appoint."
                        My Chambers Etymological Dictionary gives the first appearance in English as 1373 "disposen - have a natural tendency toward" as in the modern "natural disposition" and "ill-disposed" - not inclined towards. It seems to have been much used (as it still is) with the verb "to be" and the participle: "to be disposed". Middle English definitions here.

                        Comment

                        • vinteuil
                          Full Member
                          • Nov 2010
                          • 12789

                          Originally posted by jean View Post

                          I always remember how Italian students of mine, when invited to write job-application letters and offer themselves for interview, regularly wrote I am disposable... because disponibile means available.
                          ... I always liked the use in diplomatic language of the expression 'en disponibilité' for someone, ahem, asked to 'take extended leave'...

                          So, for example, Norman Douglas as a young man entered the diplomatic service, until a scandal in St Petersburg (this time with a woman... ) caused him to be placed ‘en disponibilité’.

                          Comment

                          • french frank
                            Administrator/Moderator
                            • Feb 2007
                            • 30247

                            Originally posted by gurnemanz View Post
                            It seems to have been much used (as it still is) with the verb "to be" and the participle: "to be disposed".
                            And "mostly predicative", as the OED says for 'to be indisposed', earliest example quoted in the meaning under discussion:

                            1623 P. Massinger Duke of Millaine iii. ii. sig. G4, If I am sought for, Say I am indispos'd.
                            It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

                            Comment

                            • Serial_Apologist
                              Full Member
                              • Dec 2010
                              • 37592

                              Local school to ban slang!

                              Slang such as "ain't", "innit" and "coz" is banned from a school in south London to try to help its students find future employment.


                              Comment

                              • Eine Alpensinfonie
                                Host
                                • Nov 2010
                                • 20570

                                It depends. I taught in a school in Derbyshire where the pupils (they weren't called "students" then) spoke to one another in quite a different language from the one they were expected to use in the classroom. That seemed to be a fair compromise. In East Yorkshire I noticed just how bad the teachers' grammar was - which is where any "improvement" needs to start.

                                Comment

                                Working...
                                X