Originally posted by Caliban
View Post
Pedants' Paradise
Collapse
This is a sticky topic.
X
X
-
It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
-
-
Originally posted by french frank View PostWell, swipe me, as Hancock used to say. I didn't know it had any legal connection or that it was doggerel. But the Latin seemed quite correct - I had no problem in translating it: it spoke for itself, you might say I was seeking to uncover a cryptic meaning.
Mind you, I was probably using the word doggerel wrongly.
"...the isle is full of noises,
Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears, and sometime voices..."
Comment
-
-
Originally posted by Caliban View PostA bit of legal Latin doggerel for 'the thing speaks for itself'
Bit like Res judicata (when something has already been the subject of a legal ruling) - which led to a priceless secretarial malapropism - she heard that phrase in a dictation and typed it as "Ray and Judy Carter".... .which caused everyone to be puzzled for a while as to who these two new mystery witnesses might be. Lovely couple, the Carters...
Comment
-
-
Originally posted by Sir Velo View PostTalking of malapropisms, I was recently bemused by some correspondence in which a client complained about a "feta compli" which had engendered some embarrassment. It took a few seconds for the penny to drop that the subject of their complaint was not a sufficiency of a certain Greek cheese...
This amused me today:
"I was trying to explain puns to my kleptomaniac friend today, but he kept taking things literally."
"...the isle is full of noises,
Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears, and sometime voices..."
Comment
-
-
Reading Gonger's Indy link on Pappano, I was struck by the linguistic implications of the word 'bravissimos'.It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by Eine Alpensinfonie View PostWell, we do often speak of piano concertos and cellos so I suppose "bravissimos" is OK as a hybrid.
Comment
-
-
It's not quite the same as those examples though, is it? Because of course in the original Italian 'bravissimo' an adjective rather than a noun.
The Italian plural 'bravissimi' would be (and is) addressed to lots of different people all of whom deserved to be addressed as 'bravissimo' - it wouldn't denote a number of separate cries of 'bravissimo!' addressed to one person, which is what we've got here.
It's a bit like the way we talk about a number of exits when exit is really a verb in the third person singular.
.Last edited by jean; 07-07-13, 12:07.
Comment
-
-
Originally posted by jean View PostBut of course in the original Italian 'bravissimo' an adjective rather than a noun. The Italian plural 'bravissimi' would be addressed to lots of different people all of whom deserved to be addressed as 'bravissimo' - it wouldn't denote a number of separate cries of 'bravissimo!' addressed to one person, which is what we've got here.
Comment
-
-
Originally posted by jean View PostAs it is if you listen carefully to an Italian audience at the end of a concert.
My point was that I would (personally) never call out brava, bravi or brave at a recital or concert. It would be Bravo! or nothing. (In fact, Nothing.) That's because I would be calling out in English (in this country, at least), whereas Italian audiences are invariably calling out in Italian.
The OED (as far as I remember) has all sorts of examples of general 'bravos' ringing out at the arrival of heroes and similar.It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
amateur51
Originally posted by french frank View PostI see my busy morning has resulted in a comment I thought I'd made not appearing (should have remembered to press the Post button!)
My point was that I would (personally) never call out brava, bravi or brave at a recital or concert. It would be Bravo! or nothing. (In fact, Nothing.) That's because I would be calling out in English (in this country, at least), whereas Italian audiences are invariably calling out in Italian.
Comment
-
Originally posted by amateur51 View PostMost commendable of you but what do you call out? "Oh I say, well done!"It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
amateur51
Originally posted by french frank View PostI don't recognise the necessity of calling out. I clap with varying degrees of enthusiam.
Comment
Comment