Originally posted by kernelbogey
View Post
Pedants' Paradise
Collapse
This is a sticky topic.
X
X
-
Originally posted by kernelbogey View Post'sign off on' - e.g. ...he was going to sign off on the deal with the EU....
Why not just sign off?
Or even just sign?
Am I wrong in having the impression this has started to be used, as the BBC example, quite frequently?It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View PostI was just this morning puzzled by the BBC headline: "Ukraine vigil: Helen Mirren tears up reciting poem in London". First I misread 'teers up" as 'tares up'. Then I wondered why we have been hearing about so much 'tearing up' in recent times. Another Americanism according to the OED. 'To tear', meaning to shed tears, to weep is 'Obsolete or dialect'. 'To tear up' only has three examples, two earlier ones (1941 and 1977) both American, and a third from 2018 in The Times ("At Heathrow arrivals, I find myself tearing up as I watch people greet each other.").
Am I wrong in having the impression this has started to be used, as the BBC example, quite frequently?
Comment
-
-
Originally posted by oddoneout View PostYes, I had to read that again, having initially interpreted it as Helen Mirren ripping up a poem, for reasons which might become clear if I could be bothered to read the article.It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View PostI was just this morning puzzled by the BBC headline: "Ukraine vigil: Helen Mirren tears up reciting poem in London". ...
Am I wrong in having the impression this has started to be used, as the BBC example, quite frequently?
Comment
-
-
Originally posted by smittims View PostIt seems to be another example of something I've noticed more and more recently: people apparently just not thinking about the meaning of what they say. I wonder if lack of education is the problem.
Comment
-
-
Originally posted by kernelbogey View PostI think it originates as an Amercianism, and is becoming more common. I might use it to indicate an emotion-driven watering of the eyes, as opposed to 'crying' or 'weeping', both of which suggest to me copious tears, the former probably with some noise.
Comment
-
-
Originally posted by kernelbogey View PostI might use it to indicate an emotion-driven watering of the eyes, as opposed to 'crying' or 'weeping', both of which suggest to me copious tears, the former probably with some noise.
When Americanisms creep in, it's generally because people have heard a word or phrase and are unaware it's an Americanism (train station, cook book etc). Again, just an observation: it's one of the ways language evolves. In 50 years time we'll probably all be using our Americanisms in our habitual American accents!It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View PostYes, "What is a 'reciting poem'?", I wondered. I imagine the media has a more than usual mingling of British and American journalists, plus travel between the two countries. The Guardian also comes up with American usage quite often - even the other day the -or ending for -our ('behavior'). I have to check that I am reading the UK edition. Just observations, you understand, just observations
Comment
-
-
You might also be using it in the modern, American way having heard it used more frequently lately?
I'm given to listening to BBC World Service in the small hours. They favour presenters from differnt ethnicities and I'm struck by their sometimes quasi-American accents. I do not object to that but it is a reminder that 'British English' has lost the race for world dominance.
Comment
-
-
Originally posted by oddoneout View Postthe concept of reading before sending(whether electronic or otherwise) was abandoned long ago it seems.
Originally posted by kernelbogey View PostI don't think I've ever used it! I was trying to identify its usefulness. I am more likely to say (or write) 'I felt tearful' to describe my 'tearing up'. Of course there is the additional confusion which you pointed out, but I ignored, with tearing up a piece of paper: the example quoted was just sloppily written.
I'm given to listening to BBC World Service in the small hours. They favour presenters from differnt ethnicities and I'm struck by their sometimes quasi-American accents. I do not object to that but it is a reminder that 'British English' has lost the race for world dominance.It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View PostThe Guardian also comes up with American usage quite often - even the other day the -or ending for -our ('behavior'). I have to check that I am reading the UK edition.
Comment
-
-
Originally posted by kernelbogey View PostThe sign 'This door is alarmed' invariably brought a smile to my face.
Given that far too many folk don't take any notice of warning, or other, signs, I sometimes wonder what the point is, but I suppose it helps to deflate the "well how was I supposed to know I'd set the alarm off?" whinge, as you point to the notice giving that information.
Comment
-
Comment