Originally posted by ardcarp
View Post
Pedants' Paradise
Collapse
This is a sticky topic.
X
X
-
-
-
Originally posted by ardcarp View PostI never cease to be amazed at how many broadcasters, interviewees and generally educated people cannot say the word 'nuclear'.Originally posted by Serial_Apologist View PostIt5's another example, isn't it, of the creeping Americanisation in our culture
Consonantal groups of which the second sound is 'l' have long given rise to different developments: e.g. 'bl' Vulgar Latin blancu (white) gives It. bianco, Port. branco, Sp. blanco. Whereas Sp. can manage bl (blanco, blondo v It. bianco biondo), it alters pl (plenu > lleno), cl (clamare, clave > Sp. llamar, llave) and so on.
I first recall nucular being noted as used by Geo W Bush which would be a cultural development.It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
The standard British "new clear" pronunciation is itself a slight distortion. The root noun 'nucleus' has three syllables and I would have thought that the adjective derived from it strictly speaking also has three syllables: 'nu', 'cle' and 'ar'. It has nothing to do with the single-syllable word 'clear' and should arguably be pronounced more like 'new-clee-er'. The Germans, precise as usual, say 'noo-clay-aar.
Comment
-
-
Originally posted by gurnemanz View PostThe standard British "new clear" pronunciation is itself a slight distortion. The root noun 'nucleus' has three syllables and I would have thought that the adjective derived from it strictly speaking also has three syllables: 'nu', 'cle' and 'ar'. It has nothing to do with the single-syllable word 'clear' and should arguably be pronounced more like 'new-clee-er'. The Germans, precise as usual, say 'noo-clay-aar.
Part of my undergraduate life was (mis?)spent in the Metallurgy department labs in Oxford, next door to what is now called the Denys Wilkinson Building.
This is from Wiki:
The building houses the astrophysics and particle physics sub-departments of the Department of Physics at Oxford University, plus the undergraduate teaching laboratories. It was originally built for the then Department of Nuclear Physics and named the Nuclear Physics Laboratory. In 2001, the building was renamed as the Denys Wilkinson Building, in honour of the British nuclear physicist Sir Denys Wilkinson (1922–2016), who was involved in its original creation.
I certainly called it that!
Comment
-
-
Originally posted by Pulcinella View PostIs "new clear" really standard British?
Part of my undergraduate life was (mis?)spent in the Metallurgy department labs in Oxford, next door to what is now called the Denys Wilkinson Building.
This is from Wiki:
Even in the posh (for me, a northern lad) south, I think it was always called the 'new-clee-er' Physics lab.
I certainly called it that!
Comment
-
-
A few more nuclear observations.
I can't do the phonetic transliterations, and the different dictionaries use different symbols anyway, but I thought that the entries in the dictionaries I have to hand were all quite interesting.
Concise Oxford: no syllable breakdown, no pronunciation. Presumably the clever folk there (mentioned above) know intuitively how to pronounce the word because of the Nuclear Physics Laboratory.
Collins: split into three syllables as nu+cle·ar (the + signifies the preferred hyphenation split point)
Chambers: split into three syllables, similarly to Collins
Merriam-Webster: split into three syllables, with three pronunciations given: nü-, nyü-, and a third with a symbol that 'indicates that many regard as unacceptable the pronunciation variant immediately following'; no surprise that it's the contentious one here (can't reproduce the symbols)
Random House: three syllables, two pronunciation options (as the first two in Meriam-Webster, though using different symbols)
PS: A private message from a fellow forumite has pointed me to this wiki article:
Comment
-
-
Originally posted by gurnemanz View PostThat's the second part of the diphthong 'ɪə'It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
I heard the word "prefacing" pronounced "pree-facing" on the radio this morning, instead of as "preffasing", short e, which I had always been taught. Despite this I've decided I think I prefer it with the long e. This is not the only occasion where I've gone along with an apparent mispronunciation: I remember Alvar Liddel (the famous WW2 newsreader who went on to provide announcements on Radio 3 in the 1960s) pronouncing "denigration" as "dee-nigh-gration" with the stress on the first syllable, and have always used it since.
Comment
-
-
Originally posted by Serial_Apologist View PostI heard the word "prefacing" pronounced "pree-facing" on the radio this morning, instead of as "preffasing", short e, which I had always been taught. Despite this I've decided I think I prefer it with the long e.
Originally posted by Serial_Apologist View Post... I remember Alvar Liddel (the famous WW2 newsreader who went on to provide announcements on Radio 3 in the 1960s) pronouncing "denigration" as "dee-nigh-gration" with the stress on the first syllable, and have always used it since.
Is preference all? Or should it be preeference?It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Someone on R3 this morning (who should have known better) pronounced the word 'timbre' wrongly, i.e. TOMbrUH. It seems to have crept in quite widely of late. It's difficult to give an accurate English rendition of the French 'i' vowel (as in timbre) but I suppose the nearest we can get is 'a' as in 'can'. As for the UH at the end, well in French the 're' ending is almost lost somewhere in the rear upper palate. As most of my French conversation was (until a couple of years ago) conducted with pêcheurs bretons, I'm sure ff will oblige with more exact phonetic terminology.
This is a minor thing compared with the almost universal description of lingerie as LONJERAY. I suppose if everyone says it, it becomes past of the Anglophone lexicon.
Comment
-
Comment