Originally posted by gurnemanz
View Post
Pedants' Paradise
Collapse
This is a sticky topic.
X
X
-
Don Petter
-
Originally posted by mangerton View PostOriginally posted by Flosshilde View PostThere was discussion up-thread about 'lie' & 'lay'. This from the blurb on the R3 website about tonight's concert (ie something that hasn't happened yet) -
"Four of Gustav Mahler's Ruckert lieder lay at the heart of this concert "
Comment
-
-
Originally posted by jean View PostI did give you an eighteenth-century example of this one upthread.
OED sayeth:
"In the earliest examples the verb [to lay = to lie] appears to be intransitive for reflexive or passive. Now (exc. in Nautical lang., see 43b) it is only dialectal or an illiterate substitute for lie, its identity of form with the past tense of the latter no doubt accounting largely for the confusion. In the 17th and 18th centuries, it was not app. regarded as a solecism. (For lay in wait see wait n.)"
However, as a possible dialectal form, perhaps diversity considerations mean we must not be judgemental ...
Last edited by french frank; 18-07-12, 10:04.It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
The ungrammaticality of one Bob Dylan's most famous lines "Lay, lady, lay, lay across my big brass bed" has always been a bit of talking point. I assume that he knew that it was ungrammatical and was more interested in the effect of the assonance and in deliberately espousing an "incorrect", but more idiomatic and street-wise way of talking. "Lie, lady, lie" doesn't really work.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View Post...Contemporary usage that is on the way to becoming the norm, even if 'ungrammatical', will have to be grudgingly accepted...
I am never too bothered by ex-'incorrect' usages that are becoming standard where there is no loss of distinction in meaning, though as someone noted above, I tend not to perpetrate them myself, which is a sort of dishonesty I suppose.
I was a bit disappointed though that no pedant here wanted to address the problem I raised here, in #202:
Would anyone care to look at it now?
Comment
-
-
Jean - your #338 referring back to #202 -
Originally posted by jean View Post
It has a particular resonance with me as I had an argument stretching over months on another board with someone who disagreed with Fowler that the perfect infinitive was unnecessary in cases such as these, but claimed that, on the contrary, if Thackeray had written With whom on those golden summer evenings I should have liked to take a stroll in the hayfield he would have meant something substantially and identifiably different from what he meant when he actually wrote With whom on those golden summer evenings I should have liked to have taken a stroll in the hayfield.
But he could never explain what the difference was.
Do any of the uberpedants here have any ideas?
In other words not the primary thought ("I should have liked to be having experience Z") but the secondary reflection ("I should have liked to be the person who had previously had the experience Z").
Comment
-
-
Originally posted by jean View PostI'm glad you put ungrammatical in quotes, because this one isn't a matter of grammar at all, is it?
I've just been reading a news story on the BBC website:
'Officer Timothy Smith said: "I could observe that [Mr Zimmerman's] back appeared to be wet and he was covered in grass, as if he had been laying on his back on the ground[...]" '
The fact that both Bob Dylan (cf Floss's 'Lay, lady, lay' example) and Officer Timothy Smith are both American could indicate a usage commoner in the US than here (though the coincidence of surnames is probably significant only in indicating that Zimmerman is also more common in the US).
I was a bit disappointed though that no pedant here wanted to address the problem I raised here, in #202:
Would anyone care to look at it now?
http://www.for3.org/forums/showthrea...Paradise/page7
The question does remain: is there a valid distinction? (I'm afraid the answer from is - I don't have time to think about it just at the moment - mus' go )It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View Post...OED sayeth:
"In the earliest examples the verb [to lay = to lie] appears to be intransitive for reflexive or passive. Now (exc. in Nautical lang., see 43b) it is only dialectal or an illiterate substitute for lie, its identity of form with the past tense of the latter no doubt accounting largely for the confusion. In the 17th and 18th centuries, it was not app. regarded as a solecism. (For lay in wait see wait n.)"
However, as a possible dialectal form, perhaps diversity considerations mean we must not be judgemental ...
I lie down/I am lying down; I lay down yesterday; I have lain all day in bed.
I lay the book down/I am laying the book down now; I laid the book down yesterday; I have already laid the book down.
Comment
-
-
Originally posted by vinteuil View PostFirst rapid thoughts might include - if Thackeray was having a Wordsworthian ("Tintern Abbey") or Proustian sort of reflection - me at time T (now) referring back to the thoughts I might have had at time T minus Y, of an anterior time [T minus Y minus even more]...
In other words not the primary thought ("I should have liked to be having experience Z") but the secondary reflection ("I should have liked to be the person who had previously had the experience Z").
That construction is available for thoughts in the present about what was not done in the past. But the positioning of on those golden summer evenings makes a present verb awkward, or impossible.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View PostMy first thought was 'sequence of tenses', on which the point is discussed in Wikipedia.
"Improper sentences, in this view, do not correctly express the author's intent. In the following two examples (the first from Macaulay) only the latter expresses the author's meaning clearly and correctly:[4]
I had hoped never to have seen [the statues] again when I missed them on the bridge.
I had hoped never to see [the statues] again when I missed them on the bridge.
The rule for writers following the natural sequence of tenses can be expressed as follows: Imagine yourself at the point in time denoted by the main verb, and use the tense for the subordinate verb that you would have used at that time."
That's exactly Fowler's point, I think.
Comment
-
-
Originally posted by jean View PostBut then, wouldn't he have said With whom...I should like to have taken a stroll in the hayfield?
.
Let us construct an example.
Dramatis Personæ : me, my one-time friend J
Time: now 2012
In retrospect, I no longer like J.
J died in 1994.
I liked J then; and I liked his memory in 1995.
I took a stroll in a hayfield in 1995, regretting that J was no longer alive, and that we had missed out on a chance of a stroll in 1993.
So - "With whom on those golden summer evenings I should have liked to have taken a stroll in the hayfield."
It is not the case now that "I should like to have taken a stroll" - because I now have antagonistic feelings concerning J.
But it is the case that then (in 1995) - when I was still fond - I should have liked to have had the chance of a stroll when he was alive in 1993.
Comment
-
Comment