Originally posted by jean
View Post
Pedants' Paradise
Collapse
This is a sticky topic.
X
X
-
There seem to be currently several slightly different options available for civil marriage:
Contracting words
Traditional
I call upon these persons, here present, to witness that I (your full name) do take thee (your partner's full name) to be my lawful wedded wife/husband.
Modern
I (your full name), take you (your partner's full name) to be my wedded wife/husband.
Simplified
I (your full name) take thee (your partner's full name) to be my wedded wife/husband.
Comment
-
-
I had never thought about the alternatives there, so I looked it up:
The use of prepositions after need seems to have changed greatly over the last 200 years...Before 1800, the noun need took the preposition of, over half of its uses occurred in the expression in need of, and it did not take an article. When it then started being more widely used as a noun in the mid-1800s, it started taking an article, but at first it still took the preposition of. In the early 1900s, for started replacing of. Nowadays, need usually takes for except in the expression in need of. So I would say that, except for in need of, current usage is to use the preposition for with need. I don't think I can call need of incorrect when used in the need of, since this was the usage 100 years ago, though. The construction "We have need of ..." still sounds better than "We have need for ..." but these are both becoming obsolete; current usage would be "We have a need for ...".
The difficulty I remember from teaching EFL was with need as a verb, which sometimes behaves like a modal and sometimes not - you need not vs you don't need to.
Comment
-
-
Originally posted by jean View PostThe difficulty I remember from teaching EFL was with need as a verb, which sometimes behaves like a modal and sometimes not - you need not vs you don't need to.
The difference between the two is that "need" was not originally modal but started to behave like one, presumably by analogy with "must", whereas "dare" was originally modal and has started to behave in a non-modal way. There was a cognate in mediaeval German, "tar", which was a modal. It has completely died out in modern German.
Comment
-
-
Originally posted by Pulcinella View PostFrom a letter in today's Times:
.....there was no need of computers to tell them what had been tried before;
Now, the human race is in need of a cure for cancer, but I would have written 'need for' rather than 'need of' in the extract above.
Any thoughts?
Regarding jean's post(haven't got the number in this reply mode) about current modern usage has 'we have a need for' become 'we need' in most circumstances?
Comment
-
-
Originally posted by oddoneout View PostMy initial reaction was 'they had no need of' rather than changing 'of' to 'for', since for me it fitted better with the rest of the sentence.
Regarding jean's post(haven't got the number in this reply mode) about current modern usage has 'we have a need for' become 'we need' in most circumstances?
It's the implicit requirement put on the computers that made the original jar (for me); the computers would probably say 'no'!
Comment
-
-
A woman being interviewed on The Today programme used the word 'precarity. She meant it as the noun from 'precarious'. I wonder if the word exists, or whether she had 'back-formed' it from the adjectival form. Personally I would have used 'precariousness'.
(I'm not being Mr Grumpy about it. Just interested.)
Comment
-
-
Originally posted by ardcarp View PostA woman being interviewed on The Today programme used the word 'precarity. She meant it as the noun from 'precarious'. I wonder if the word exists, or whether she had 'back-formed' it from the adjectival form. Personally I would have used 'precariousness'.
(I'm not being Mr Grumpy about it. Just interested.)
Comment
-
-
Originally posted by ardcarp View PostA woman being interviewed on The Today programme used the word 'precarity. She meant it as the noun from 'precarious'. I wonder if the word exists, or whether she had 'back-formed' it from the adjectival form. Personally I would have used 'precariousness'.
(I'm not being Mr Grumpy about it. Just interested.)
... as in 'the precariat'
.
Comment
-
-
It would be nice if it was a word, as the -ity ending so nicely represents Latin abstract nouns in -itas.
There's the adjective carus, which gives the abstract noun caritas, which ends up in English as charity.
However the adjective precarius, from which we get precarious, isn't related. It's applied to something obtained by begging, entreaty or prayer and though Latin allows you a concrete noun precarium, a thing obtained by entreaty, there's no corresponding abstract noun.
But since we have tweaked the meaning of precarious somewhat, why shouldn't we have an abstract noun from it if we want? And why shouldn't we make it on the pattern of a Latin one, if it pleases us to do so?
Comment
-
-
Other references give it as a technical term in sociology
Comment
-
-
Originally posted by jean View PostBut since we have tweaked the meaning of precarious somewhat, why shouldn't we have an abstract noun from it if we want? And why shouldn't we make it on the pattern of a Latin one, if it pleases us to do so?
I imagine that it isn't formed on the analogy of hilaritas and caritas, since there was no word precaritas. It seems to share the formation of later inventions like secretariat < secretariatus and commissariat < commissariatus which denoted particular classes of people.
On precarius, according to my dictionary, Ovid and Tacitus did use it to mean 'uncertain' or 'precarious'.It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
Comment