Pronunciation watch
Collapse
X
-
Originally posted by vinteuil View PostWhy o why o why o why... will people say "Day - ga"?? They are quite able to give the necessary schwa to de Gaulle, de La Rochefoucauld, madame de Maintenon, Claude de Bussy, &c... why can't they 'get' de Gas ?
Perhaps it's the number of syllables? The English are always casting about for a syllable to put a really strong stress on, and when there are only two to choose from...?
Comment
-
-
Originally posted by jean View PostI've always thought it was because the 'de' isn't written as a separate word - but as you say, Debussy isn't a problem - nor Delacroix.
Perhaps it's the number of syllables? The English are always casting about for a syllable to put a really strong stress on, and when there are only two to choose from...?
.
Comment
-
-
Originally posted by Stanfordian View PostHiya Lat-Literal,
I particularly recall the French speaking TV presenter Fiona Bruce, who studied French at Oxford University, on the Antiques Roadshow pronouncing the River Seine clearly as 'Sen'. I'm not sure how the French pronounce it?
Comment
-
-
Originally posted by Lat-Literal View PostInteresting. Fiona Bruce is reliable. I think the French pronounce it Sen.It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by vinteuil View Post.
... the 'English' pronunciation of a French proper name that continues to infuriate me is Degas.
Why o why o why o why... will people say "Day - ga"??
Comment
-
-
Originally posted by visualnickmos View PostYes - that is one that really gets me going as well - the same when a pretentious acquaintance thought he would sound impressive by saying Châteauneuf du Pap-AY!!! more steam, vicar![FONT=Comic Sans MS][I][B]Numquam Satis![/B][/I][/FONT]
Comment
-
-
There is a small island off the Brittany coast called l'Ile de Sein...and a tidal race nearby (feared by sailors) called Le Raz de Sein. (Bit like the word for breast.) English sailors usually call it the Razz de Sayn...most annoying. A Breton will say Ra d'Sa (both short 'a').
There is an interesting history to this remote, other-worldly and very small island. During WW2 the entire adult male population*....probably about 12...set off in a couple of fishing boats to England to join the Free French under De Gaulle. When De Gaulle was mustering his forces, he kept coming across men from l'Ile de Sein. Apparently he said 'Ou se trouve ce grande ile?' or words to that effect.
*The women and boys kept the fishing going throughout the War.
Comment
-
-
Originally posted by ardcarp View PostDuring WW2 the entire adult male population*....probably about 12...set off in a couple of fishing boats to England to join the Free French under De Gaulle. .
I must check if Île still requires its circumflexe.*
* Larousse en ligne says yes.
Comment
-
-
Originally posted by vinteuil View Post.
... the 'English' pronunciation of a French proper name that continues to infuriate me is Degas.
Why o why o why o why... will people say "Day - ga"?? They are quite able to give the necessary schwa to de Gaulle, de La Rochefoucauld, madame de Maintenon, Claude de Bussy, &c... why can't they 'get' de Gas ?
I wd happily accept de Gass, bicoz I understand the s was originally pronounced - but Dayga???
.
Comment
-
Comment