Donald MacLeod looks at how Poulenc's tastes were shaped in the high salons of Parry
Pronunciation watch
Collapse
X
-
Originally posted by Eine Alpensinfonie View PostOn my first trip to France when I was 15, I was sleepwalking on the night train to Grenoble. When the train arrived at Lyon, I stepped out of the train on to the platform, and saw the sign "LYON". I thought this was a mistake, having seen it written as "Lyons" in atlases. However, the shock woke me up and I scrambled back on to the train, and avoided being stranded, alone and confused.
I never misspelt it again.
I think the s on the end of Lyons was pronounced at one time, as it was at the end of Marseilles: So "One of the more recent losses is Marseilles, so spelled (and pronounced “Mar-SAYLES”) until well past the middle of the twentieth century. A Merriam-Webster Geographical Dictionary from 1966 gives “Marseilles” as the only recognized spelling in English, and “Mar-SAYLES” as the only recognized pronunciation." That's the USA (I presume) and I doubt if the pronunciation continued as late as 1966 over here.
I've checked that a Latin locative ending in -is was (according to E. Bourciez) the origin of the final s in French placenames, as the Roman names (Massilia, Lugdunum) didn't end in s. Why it was dropped in some cases but not in others, I can't guess.It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
In a trail for The Magical Magyars: Keeping the Wolf Out, a crime drama set in Hungary, to be broadcast on Radio 4 this afternoon, "Magyar" was pronounced "Mag-yar". One would hope that setting such a drama in Hungary, they might at least teach the actors how to pronounce the name of that county's main language.
Comment
-
-
Originally posted by Bryn View PostIn a trail for The Magical Magyars: Keeping the Wolf Out, a crime drama set in Hungary, to be broadcast on Radio 4 this afternoon, "Magyar" was pronounced "Mag-yar". One would hope that setting such a drama in Hungary, they might at least teach the actors how to pronounce the name of that county's main language.
Comment
-
-
Originally posted by Bryn View PostIn a trail for The Magical Magyars: Keeping the Wolf Out, a crime drama set in Hungary, to be broadcast on Radio 4 this afternoon, "Magyar" was pronounced "Mag-yar". One would hope that setting such a drama in Hungary, they might at least teach the actors how to pronounce the name of that county's main language.
Come to think of it, they might not understand Mag-yar either …It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View PostCome to think of it, they might not understand Mag-yar either …
Comment
-
-
Originally posted by Eine Alpensinfonie View PostYes indeed. But I do think it’s strange that certain places still seem to have non-native or discontinued names in use (Florence/Londres), whilst others (Peking/Bombay) have been updated.
Mario
Comment
-
-
Originally posted by Auferstehen View PostI was surprised to discover, last time I was in Mumbai pre-Covid, that the locals still call it Bombay.
Mario
Comment
-
-
Originally posted by Padraig View PostNow, now, f f. A few of us have never been to the shores of Hungarian pedantry, and some of us are all agog at that previously unheard pronunciation, 'Mawdjar', that trips off the tongue, elsewhere, but the common 'Magyar' is indeed understandable to us dunderheads who also stand and stare, though we are not necessarily knowledgeable of the lore of knitting.It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
Comment