Pronunciation watch

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • oddoneout
    Full Member
    • Nov 2015
    • 9142

    Originally posted by Heldenleben View Post
    It’s a Latin word so no one can say with much authority how it should be pronounced . For what it’s worth There is a school of thought that the c’s in Latin should be sounded like K’s as in Kikero rather than Sisero for Cicero.
    Just out of interest I looked up the French version -cigales - and came across this
    Borrowed from Old Occitan cigala, from Vulgar Latin *cicāla, from Latin cicāda.
    which if I've understood the symbols correctly also suggests stress on the second syllable of the Latin from which it's derived.

    Comment

    • french frank
      Administrator/Moderator
      • Feb 2007
      • 30241

      Originally posted by oddoneout View Post
      Just out of interest I looked up the French version -cigales - and came across this which if I've understood the symbols correctly also suggests stress on the second syllable of the Latin from which it's derived.
      Yes, if it had been cīgala, that would have given *cigle.
      It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

      Comment

      • gurnemanz
        Full Member
        • Nov 2010
        • 7380

        The Germans (Alemanni?) took over the word "Caesar" as "Kaiser". My Duden Etymological Dictionary states that it is probably the oldest Latin loan word in German going back to the time before the birth of Christ. This is presumably a reliable indication of the way the Romans actually pronounced it. When it came into Old English as "casere" it retained its hard "c".

        Comment

        • Ein Heldenleben
          Full Member
          • Apr 2014
          • 6748

          Originally posted by gurnemanz View Post
          The Germans (Alemanni?) took over the word "Caesar" as "Kaiser". My Duden Etymological Dictionary states that it is probably the oldest Latin loan word in German going back to the time before the birth of Christ. This is presumably a reliable indication of the way the Romans actually pronounced it. When it came into Old English as "casere" it retained its hard "c".
          So with this crucial piece of evidence and making three massive assumptions Martin should have said Kickada (short A’s as in cat ) this morning ?

          Comment

          • vinteuil
            Full Member
            • Nov 2010
            • 12783

            Originally posted by Heldenleben View Post
            So with this crucial piece of evidence and making three massive assumptions Martin should have said Kickada (short A’s as in cat ) this morning ?
            ... a long stressed a in the middle, I think. And we know that the Italians, also inheritors of Latin, call the beastie cicala - pronounced chi 'ka la. If they had wished to retain the k pronunciation of the first letter they wd have written it chicala

            So stress certainly on the second - but realization of the letter c still up for grabs





            .
            Last edited by vinteuil; 25-07-21, 13:59.

            Comment

            • french frank
              Administrator/Moderator
              • Feb 2007
              • 30241

              Originally posted by gurnemanz View Post
              This is presumably a reliable indication of the way the Romans actually pronounced it.
              It depends who you mean, of course, by the Romans. There were two Latin Languages: the written and the spoken, the spoken (Vulgar) being that largely of the illiterate; and that was a language which evolved even more rapidly than our own but spawned all the Romance languages. We know, from documents like the Appendix Probi, that people pronounced words wrongly. If we had an Appendix Probi now it would say things like:

              not chimbley but chimney
              not mischievious but mischievous
              not aksherly but actually
              not nucular but nuclear.

              When language is passed on orally, that matters. Though if you want to instruct the illiterate, I'm not sure that a written list of their errors is the best way to achieve it.

              It would not be justifiable to say kikada unless one was speaking Classical Latin, which I doubt even Kikero did.
              Last edited by french frank; 25-07-21, 13:17.
              It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

              Comment

              • Ein Heldenleben
                Full Member
                • Apr 2014
                • 6748

                Originally posted by french frank View Post
                It depends who you mean, of course, by the Romans. There were two Latin Languages: the written and the spoken, the spoken (Vulgar) being that largely of the illiterate; and that was a language which evolved even more rapidly than our own but spawned all the Romance languages. We know, from documents like the Appendix Probi, that people pronounced words wrongly. If we had an Appendix Probi now it would say things like:

                not chimbley but chimney
                not mischievious but mischievous
                not aksherly but actually
                not nucular but nuclear.

                When language is passed on orally, that matters. Though if you want to instruct the illiterate, I'm not sure that a written list of their errors is the best way to achieve it.

                It would not be justifiable to say kikada unless one was speaking Classical Latin, which I doubt even Kikero did.
                I was partly taught Latin by an Oxford PH D who always sounded the hard C .No one else did though….

                Comment

                • french frank
                  Administrator/Moderator
                  • Feb 2007
                  • 30241

                  Originally posted by Heldenleben View Post
                  I was partly taught Latin by an Oxford PH D who always sounded the hard C .No one else did though….
                  So I learned at school, along with wenni, weedi, weeki. In the context of Classical Latin that's fine.

                  In reality, the 'Romans' seem to have had the bilabial fricative: βenni βeedi βeeki - as is present in modern Spanish, but is absent from languages like Italian and French.
                  It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

                  Comment

                  • gurnemanz
                    Full Member
                    • Nov 2010
                    • 7380

                    The Belarus athlete, Krystina Timanovskaya, is very much in the news. I heard a Belarus citizen being interviewed on the BBC this morning. He distinctly pronounced her name with stress on the 'ov'. Yet they are persisting with their 'Timanovskaya. It annoys me when they don't bother to get these things right. Bring back Angela Rippon.

                    Comment

                    • french frank
                      Administrator/Moderator
                      • Feb 2007
                      • 30241

                      Originally posted by gurnemanz View Post
                      Bring back Angela Rippon.
                      Remember her pronunciation of 'guerrilla'?
                      It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

                      Comment

                      • kernelbogey
                        Full Member
                        • Nov 2010
                        • 5735

                        Originally posted by gurnemanz View Post
                        It annoys me when they don't bother to get these things right. Bring back Angela Rippon.
                        Am I right in believing that 'the BBC pronunciation unit' was closed? Perhaps there's a digitised version available inhouse - but someone would still have to be updating it.

                        Incidentally, there was a period when the name Lukashenko was being correctly pronounced with the last syllable rhyming with 'a' - but many BBC staffers don't follow this.

                        Comment

                        • Eine Alpensinfonie
                          Host
                          • Nov 2010
                          • 20570

                          This one’s interesting. I’ve sometimes questioned the BBC’s pronunciation of Poulenc, but it seems they have been correct all along:

                          A weekly guide to words and names in the news from Lena Olausson of the BBC Pronunciation Unit.


                          Even more interesting is the correct pronunciation of Dukas (with the S).

                          Comment

                          • Bryn
                            Banned
                            • Mar 2007
                            • 24688

                            Originally posted by Eine Alpensinfonie View Post
                            This one’s interesting. I’ve sometimes questioned the BBC’s pronunciation of Poulenc, but it seems they have been correct all along:

                            A weekly guide to words and names in the news from Lena Olausson of the BBC Pronunciation Unit.


                            Even more interesting is the correct pronunciation of Dukas (with the S).
                            Not forgetting 'Fronsex', which approximates to Jean René Désiré Françaix's preferred pronunciation of his family name, disagreements from some members of his extended family notwithstanding.

                            Comment

                            • french frank
                              Administrator/Moderator
                              • Feb 2007
                              • 30241

                              Originally posted by Eine Alpensinfonie View Post
                              This one’s interesting. I’ve sometimes questioned the BBC’s pronunciation of Poulenc, but it seems they have been correct all along
                              Phonetically, it's interesting. If you say Poo-LENK in a very English way (LENK as in JENK-ins) and then nasalise the syllable you will automatically be saying it correctly.

                              Originally posted by kernelbogey View Post
                              Am I right in believing that 'the BBC pronunciation unit' was closed? Perhaps there's a digitised version available inhouse - but someone would still have to be updating it.
                              I think it still exists. It did up until very recently when I still took an interest in such things.

                              Originally posted by kernelbogey View Post
                              Incidentally, there was a period when the name Lukashenko was being correctly pronounced with the last syllable rhyming with 'a' - but many BBC staffers don't follow this.
                              I noticed the name of the hijacked journalist being widely transliterated as Raman Pratasevich, reflecting the Russian 'o' sound, rather than Roman Protasevich.
                              It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

                              Comment

                              • LeMartinPecheur
                                Full Member
                                • Apr 2007
                                • 4717

                                Originally posted by Bryn View Post
                                Not forgetting 'Fronsex', which approximates to Jean René Désiré Françaix's preferred pronunciation of his family name, disagreements from some members of his extended family notwithstanding.
                                Natalie Dessay kinda went in the opposite direction. Born Natalie Dessaix, she changed the spelling to avoid getting called Natalie DeSex outside France
                                I keep hitting the Escape key, but I'm still here!

                                Comment

                                Working...
                                X