Hinterland / Y Gwyll

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • ferneyhoughgeliebte
    Gone fishin'
    • Sep 2011
    • 30163

    #16
    Originally posted by Richard Tarleton View Post
    People like to visit the settings of TV and film dramas, but I can't see these bleak wintry landscapes doing a great deal for tourism, Aberystwyth at its grimmest...... But who knows


    Devil's Bridge has long been a popular "attraction" - getting a space in the miniscule Car Park is a holiday game in itself! - and it's not far from Strata Florida Abbey, so a full morning's entertainment for all the family.
    [FONT=Comic Sans MS][I][B]Numquam Satis![/B][/I][/FONT]

    Comment

    • ferneyhoughgeliebte
      Gone fishin'
      • Sep 2011
      • 30163

      #17
      Dave is right - the conclusion of Series 3 does tie up the various threads from previous series quite well. Some stretching of "Police protocol" required for dramatic purposes, I suspect: Semi-Spoiler:would a police officer be allowed to ignore the orders of his senior officer - and later have the authority to instruct constables to arrest his own senior? But still very involving series (and I don't share Dave's reservations about the incidental Music, which has frequently fascinated me*).

      Cardinal has made a very good start last night - great potential here.


      * = Clarification: the use of Music has often fascinated me, not Dave's reservations.
      [FONT=Comic Sans MS][I][B]Numquam Satis![/B][/I][/FONT]

      Comment

      • Richard Tarleton

        #18
        Originally posted by Dave2002 View Post
        If you get a move on you may be able to watch series 3 before it is taken down from iPlayer - or perhaps you've already recorded it.

        The sound track is somewhat overdone, but it does seem to have been created as a "genre' series.
        I have it in the can

        As to the soundtrack, as I've indicated above there must be an ornithology adviser somewhere, the "wildtrack" is spot on. Whereas Lewis and Midsomer Murders make do with 4 birds - willow warbler (normal rural), peregrine (wild rural) and tawny owl or barn owl (er, night ) - but they're both ITV......

        Comment

        • Dave2002
          Full Member
          • Dec 2010
          • 18064

          #19
          Originally posted by Richard Tarleton View Post
          I have it in the can
          Well done!

          As to the soundtrack, as I've indicated above there must be an ornithology adviser somewhere, the "wildtrack" is spot on. Whereas Lewis and Midsomer Murders make do with 4 birds - willow warbler (normal rural), peregrine (wild rural) and tawny owl or barn owl (er, night ) - but they're both ITV......
          Glad you approve of the birds - and that's informative about the ITV production (though in fairness productions are often done by third party companies - and can be sold on to different broadcasting companies ... perhaps you should seek a job as an adviser ...).

          The way the sound track was done had (as I'm sure you realise now) "creepy" music - at some points in the action - though in fact often with an anti-climax - so you have to guess whether the creepiness presages a significant event or not - but the sound track was quite consistently moderately loud and noticeable. A few flimic points - extensive use of framing in different scenes, some fairly obvious L and J cuts (look them up) and in Episode 3 just before the end there is a good example of cut on black.

          I did rather wonder whether each episode could have been cut down to 1 hour, but so many programmes these days are longer, and to fit in with the "genre" characteristics the episodes may be deliberately slow.

          The one other feature of this series is the use of two languages, which presumably means that the actors must sometimes (always?) have had to redub the soundtrack either in Welsh or English, as well as the video having the alternative language (depending on language version) shown in appropriate scenes.

          Comment

          • ferneyhoughgeliebte
            Gone fishin'
            • Sep 2011
            • 30163

            #20
            Originally posted by Dave2002 View Post
            The one other feature of this series is the use of two languages, which presumably means that the actors must sometimes (always?) have had to redub the soundtrack either in Welsh or English, as well as the video having the alternative language (depending on language version) shown in appropriate scenes.
            I don't think so - Mathias is a non-Welsh-speaker and always talks in English. The Welsh-speaking characters talk to each other in Welsh, and to non-Welsh-speakers (and non-Welsh speakers, such as Mathias' wife in series 2) in English. The Welsh dialogue is subtitled in English, but there's no need to "dub" or subtitle English dialogue in Welsh, because everyone who is fluent in Welsh is also fluent in English.
            [FONT=Comic Sans MS][I][B]Numquam Satis![/B][/I][/FONT]

            Comment

            • Dave2002
              Full Member
              • Dec 2010
              • 18064

              #21
              That's a good point. I'm not so sure about the Scandi ones though, as not all Scandi people can understand each other's languages well - the most difficult being Finnish and Icelandic.

              Comment

              • vinteuil
                Full Member
                • Nov 2010
                • 13094

                #22
                .

                ... I think we enjoyed it to the end, good to have loose ends tied up - but of course all sorts of procedural improbabilities/ impossibilities, as indicated by ferney in #17 supra. The photography impressive throughout. We kept betting here whether Mathias wd ever smile but [ SPOILER ALERT ] of course he never did - carrying the weight of the woes of being Mathias and keepin' them brows furrowed and supportin' all the misery of the world rather gets in the way...

                But lordy lordy lordy - the clunkiness of UNDERLINING and spelling out every stage of the back story as we moved in to the last act - surely by now viewers are accustomed to a much swifter and allusive approach to telewele narration?

                My welsh ancestry prevents me casting any nasturtiums on any expected slowness in the presumed audience's uptake...






                .
                Last edited by vinteuil; 04-06-17, 13:14.

                Comment

                • vinteuil
                  Full Member
                  • Nov 2010
                  • 13094

                  #23
                  Originally posted by Dave2002 View Post
                  That's a good point. I'm not so sure about the Scandi ones though, as not all Scandi people can understand each other's languages well - the most difficult being Finnish and Icelandic.
                  ... well, since the Finns are not Scandinavian ( tho' they are Nordic ) and have a Finno-Ugric language totally unrelated to the Indo-European scandinavian languages that's not surprising...

                  Comment

                  • Richard Tarleton

                    #24
                    Originally posted by Dave2002 View Post
                    A few flimic points - extensive use of framing in different scenes, some fairly obvious L and J cuts (look them up) and in Episode 3 just before the end there is a good example of cut on black.
                    Thanks for this Dave - noticed these before elsewhere without knowing they had a name

                    Comment

                    • ferneyhoughgeliebte
                      Gone fishin'
                      • Sep 2011
                      • 30163

                      #25
                      Originally posted by Richard Tarleton View Post
                      Thanks for this Dave - noticed these before elsewhere without knowing they had a name
                      And from me, too.

                      There are several video editing techniques every professional needs to know. Let's take a look at two of them: the J-Cut and L-Cut.
                      [FONT=Comic Sans MS][I][B]Numquam Satis![/B][/I][/FONT]

                      Comment

                      • Dave2002
                        Full Member
                        • Dec 2010
                        • 18064

                        #26
                        Re msg 20 again, since not every person from Wales speaks or understands Welsh, I suppose there is only a need to produce an "English" version, with some snippets of Welsh and subtitles to suit most people, and which might only be a mild irritation to those who actually understand the Welsh language.

                        I had thought that this particular programme was being distributed in different versions, but perhaps it hasn't been.

                        Some of you may enjoy this video editing 101 Youtube video - https://www.youtube.com/watch?v=OAH0MoAv2CI
                        It has most, but not all, of the possible named types of cut.

                        PS: and thanks to the correction about Finnish - though I was aware that Finnish is not related to the other languages - the closest major language arguably being Hungarian, though some of the Baltic country languages are closer - http://www.studyinfinland.fi/what_to...nnish_language

                        Comment

                        • ferneyhoughgeliebte
                          Gone fishin'
                          • Sep 2011
                          • 30163

                          #27
                          Originally posted by Dave2002 View Post
                          Re msg 20 again, since not every person from Wales speaks or understands Welsh, I suppose there is only a need to produce an "English" version, with some snippets of Welsh and subtitles to suit most people, and which might only be a mild irritation to those who actually understand the Welsh language.
                          This is how I had "understood" (read "presumed") it.

                          Some of you may enjoy this video editing 101 Youtube video - https://www.youtube.com/watch?v=OAH0MoAv2CI
                          It has most, but not all, of the possible named types of cut.
                          Again - many thanks, Dave
                          [FONT=Comic Sans MS][I][B]Numquam Satis![/B][/I][/FONT]

                          Comment

                          • vinteuil
                            Full Member
                            • Nov 2010
                            • 13094

                            #28
                            Originally posted by Dave2002 View Post
                            Re msg 20 again, since not every person from Wales speaks or understands Welsh, I suppose there is only a need to produce an "English" version, with some snippets of Welsh and subtitles to suit most people, and which might only be a mild irritation to those who actually understand the Welsh language.

                            I had thought that this particular programme was being distributed in different versions, but perhaps it hasn't been.
                            ... I think two versions were done -

                            As if it wasn't hard enough filming a harrowing detective drama in the freezing wilds of Wales, the makers of Hinterland did it all twice – once in Welsh and once in English. Stephen Moss spends a day on set

                            Comment

                            • ferneyhoughgeliebte
                              Gone fishin'
                              • Sep 2011
                              • 30163

                              #29
                              Originally posted by vinteuil View Post
                              ... I think two versions were done -
                              https://www.theguardian.com/tv-and-r...-tv-noir-wales
                              For "'understood' (read = 'presumed')" read "got completely wrong"!


                              The documentariette in Dave's #26 is really very good - AND has a little snippet of Gundula Janowitz for extra good measure.
                              [FONT=Comic Sans MS][I][B]Numquam Satis![/B][/I][/FONT]

                              Comment

                              • Richard Tarleton

                                #30
                                Originally posted by Dave2002 View Post
                                Re msg 20 again, since not every person from Wales speaks or understands Welsh, I suppose there is only a need to produce an "English" version, with some snippets of Welsh and subtitles to suit most people, and which might only be a mild irritation to those who actually understand the Welsh language.
                                Around 19%, or 562,000 people (acc. to 2011 census) in Wales speak Welsh....but the spread is not even, with much higher percentage in rural heartlands of centre west and north, and Carmarthenshire.


                                However, Welsh language policy as practised by govt and just about every public and private body and business of any size is directed towards enabling people to "live their lives through the medium of Welsh" should they wish to do so.....

                                I'm trying to remember whether there was less Welsh in Series 1, or whether I just didn't notice the subtitles, or whether there weren't any (I watched series 1 on Netflix).

                                I hadn't realised they'd shot it twice, so thank you for that.

                                Comment

                                Working...
                                X