Olivier Latry @ Ripon Cathedral

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • Mr Stoat

    #31
    Originally posted by ardcarp View Post
    French mistress (yes, back already) bemused by title of piece, but I guess we already have the answer!

    I think writing a piece over a held note has been done quite often....only example springing to mind immediately is Purcell's fantasia.
    Talking of translations leads me to pronunciation. When I was young, "Fantasia" was pronounced "Fan tay zee-a" I now usually hear "Fanta zee er" What is the concensus please?

    Comment

    • Eine Alpensinfonie
      Host
      • Nov 2010
      • 20575

      #32
      Originally posted by Mr Stoat View Post
      Talking of translations leads me to pronunciation. When I was young, "Fantasia" was pronounced "Fan tay zee-a" I now usually hear "Fanta zee er" What is the concensus please?
      When I was young, I generally heard it as fanta-see-a, except for the film, which was Fan-tay-zee-a. Is the latter more American, I wonder?

      Comment

      • Alain Maréchal
        Full Member
        • Dec 2010
        • 1288

        #33
        Originally posted by Vox Humana View Post
        Ah! Thank you. An open and shut case then. As we thought: "Cradle-song on Two Ciphering Notes".
        A literal and reasonable translation, but it sets up in my mind the question: why is "corner" with its connotation of horns* the verb chosen for the phenomenon? Also, why "cipher" in English?

        *but then, "cor" and "corner" and "corniche" (also "cornichon") are all etymologically linked by their bendiness. Its getting too deep for me.

        Comment

        • ardcarp
          Late member
          • Nov 2010
          • 11102

          #34
          (also "cornichon") are all etymologically linked by their bendiness.
          My gherkins are quite straight.

          Comment

          • ardcarp
            Late member
            • Nov 2010
            • 11102

            #35
            Originally posted by Vox Humana View Post
            Sacré bleu! Vous êtes Neddie Toulouse-Lautrec!
            http://www.bbc.co.uk/iplayer/episode...of_Montmartre/
            Wonderful clip Vox. Must be at least 50 years old and still making me laugh out loud.

            My g-kids used to answer telephone enquiries with, 'He's on the toilet', as children do. Now they take delight in, 'He's having a session with his French mistress, deliberately skewing the emphasis. The madame in question (I hastily add) attempts to raise my level of conversation from holidays, shops, food, transport and in my case organs and boats, to the finer things in life. Affected? Moi? I still sound like un pecheur bretop.

            Comment

            Working...
            X