There must be an organist reading who can confirm the meaning in context, but "corner" is to honk, like a standard two-tone car horn (e.g. Parisian taxi), and I always thought it referred to the two notes sounding together (possibly because of a malfunction or a clumsy finger). A berceuse is a cradle song, and a cradle sways from side to side.
Olivier Latry @ Ripon Cathedral
Collapse
X
-
Mr Stoat
Originally posted by mercia View Post
Comment
-
Sonic
Originally posted by Mr Stoat View PostI speak french to a reasonable standard; my stepdaughter lives and works in france and speaks fluently, but even she cannot translate the exact meaning of Alain's "Berceuse sur deux notes qui cornent" "Lullaby on two notes which ??????" Anyone help please?
Comment
-
Mr Stoat
Originally posted by Vile Consort View PostI have the score here. Treble C-sharp and D-sharp are held down right through the piece.
Comment
-
IANAnO, but the technical term is "cipher", which is when an organ pipe sounds even when the key is not depressed. That is the description used in the booklet accompanying my complete works recording by Kevin Bowyer on Nimbus. Perhaps the organ chez Alain exhibited that fault on these two notes at some point.
I'd love to go to this recital - I have the Franck CD mentioned by Alain Maréchal - but Dundee to Ripon is a bit too far in February.
Comment
-
-
Mr Stoat
Originally posted by ardcarp View PostFrench mistress (yes, back already) bemused by title of piece, but I guess we already have the answer!
I think writing a piece over a held note has been done quite often....only example springing to mind immediately is Purcell's fantasia.
Comment
-
Originally posted by ardcarp View PostFrench mistress (yes, back already) bemused by title of piece, but I guess we already have the answer!
I think writing a piece over a held note has been done quite often....only example springing to mind immediately is Purcell's fantasia.
mangerton is correct in that the technical term for a stuck note is a cipher, but I suggest JA's title refers to the effect created, not the manner in which it is achieved.
Comment
-
-
Originally posted by mangerton View PostPerhaps the organ chez Alain exhibited that fault on these two notes at some point.
Originally posted by Alain Maréchal View Postmangerton is correct in that the technical term for a stuck note is a cipher, but I suggest JA's title refers to the effect created, not the manner in which it is achieved.
Comment
-
-
Originally posted by Vox Humana View Post. So what is the French for a cipher - or does referring to the effect suffice?
I was approaching "Berceuse sur deux notes qui cornent" in its descriptive and allusive sense rather than its technical meaning. I would give "cradle-song with two rocking notes" to maintain the implied other meanings of corner. Direct translations from one language to another are good for clarity but death to sensibility.Last edited by Alain Maréchal; 14-01-14, 23:15.
Comment
-
-
Originally posted by ardcarp View PostFrench mistress (yes, back already)
"...the isle is full of noises,
Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears, and sometime voices..."
Comment
-
-
Originally posted by ardcarp View PostFrench mistress (yes, back already)
Comment
-
Comment