Originally posted by Roslynmuse
View Post
Michel Legrand (1932-2019): 6-10/1/25
Collapse
X
-
Originally posted by french frank View PostAnd how far does one need to understand all the words to grasp what's going on? You might just as well argue that the audience has to be musically literate to understand the intricacies of the original score in detail. I'd see words and music as being a warm bath: one can detect, say, the 'Frenchness' of both words and music without understanding in what that Frenchness consists. Put the libretto into English and something is lost.
Disputing whether one view or the other is 'right' or 'better' ? Angels dancing on the head of a pin.
I'm not an opera person, but if there is a Mozart or Handel one on I will often listen just for enjoyment of the music. Over the years I have picked up the salient features of the Mozart plots(and rather more of The Magic Flute as it was a favourite of my mother's and also I sat through rehearsals of an AmDram production) and bits of the better known Handel ones - helped by their relationship to other stories. However, since for the most part I can't make out the words being sung anyway, the language in which it is being sung isn't so important.
When it comes to choir repertoire, for the most part I would rather sing in the original language* since not only are many translations poor quality and distract from the matter in hand they also interfere with the music itself when, despite translation contortions, they don't fit the original notes. I assume the same can happen in opera.
German, Latin, French - but things like Russian I'll take the translation and try not to wince or laugh at the English contortions.
Comment
-
-
Originally posted by Nick Armstrong View Post
This has always been the clincher for meIt isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by oddoneout View PostHowever, since for the most part I can't make out the words being sung anyway, the language in which it is being sung isn't so important
Might as well do it in the language wot the composer intended...
.
Comment
-
-
Originally posted by vinteuil View PostPersonally I prefer the (advisers to the) late Queen - "recollections may vary"It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by oddoneout View Post
I reckon it's more important that there is a choice than whether one is better than the other.
I'm not an opera person ...
Of course, Forumites are perfectly entitled to disregard the expressed views of Verdi, Wagner, Puccini, Janacek, Vaughan Williams (most uncompromising and angry in his language about it, of course, with his talk of "snobs") and the other creators who thought opera in the vernacular certainly "better" than the alternative, a question beyond argument. That is became a question is a sign of our desperate, artistic decadence as a music-theatre culture.
But this is not one of those cases where there the "rights" are equally divided. An opera person is, necessarily, a theatre person; and theatre people believe in verbal communication rather than obfuscation, for the greatest number of audience members.
I am tempted to add that there's nothing wrong with being snobbish and/or elitist about it - that's a matter of choice. But at least folk ought to admit that this is what their game is. Really, I'm reminded of Bach: he had no time for opera as drama at all but took his family along for the swank of it and musical show: "come on children, let's go and hear the pretty tunes". Well that is fine, but don't pretend that Bach's snobbish opinion was as good (in this case) as Handel's, or Mozart's - composers for whom opera was the peak of human artistic endeavour.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View Post
Very diplomatic! Although there may be alternative perceptions and varying recollections, there is only one reality. The problem is when personal recollections and personal perceptions are, innocently or speciously, declared or believed to be absolute, indisputable fact. My consequent unsolicited judgement on you depends on whether you agree with me or not.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View Post
I hadn't realised that what I had written had already been expressed by Roslynmuse . I do agree. The original librettos are seldom literature, subsequent translations don't 100% capture the sense of the originals, why concentrate on the words when you have the music? There's always programme notes and Wikipedia if you can summon up enough interest to check. English for the English seems so ... pedestrian. Opera should be on a different plane ... more magical.
Just because most translations fall short of perfection, does not mean that the exercise is invalid. I urge you to think about my robust point about the power of translation being superior to original language opera (even if you insist academically on "literary merit"), in that because every generation can create its verbal text anew, this keeps any particular opera alive for longer than being wedded to progressively unreadable "original" texts (e.g. Monteverdi, Purcell, Wagner). And "bad" translations disappear soon enough.
The "magical" argument points to the fact that, for "original language fundamentalists", the new question has become an article of faith, rather than theatrical reality.
(PS. The current rationale for "original language" has everything to do with finances and globalisation, whatever the negative consequences to "opera as drama" may be, by having multi-lingual casts going at them, rather than singers drawn from the locale. Plus, companies dislike having to shell out for translations.)Last edited by Master Jacques; 19-01-25, 17:30. Reason: Rationale for "original language", fiscal not artistic.
Comment
-
-
Originally posted by Master Jacques View Posta question beyond argument .... An opera person is, necessarily, a theatre person
Others disagree quite as firmly
Your continuing use of pejorative language - brigade, fundamentalists &c - in no way helps your case
.Last edited by vinteuil; 19-01-25, 18:02.
Comment
-
-
Originally posted by Master Jacques View PostJust because most translations fall short of perfection, does not mean that the exercise is invalid.
Fundamentalist: "A person who believes in the primacy of fundamental tenets or principles." It seems to me that there's only one person here who believes in the primacy of their view over the opposing one.
It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by vinteuil View Post
Me Jacques - we've been here before : these are you assertions.
Others disagree quite as firmly
Your continuing use of pejorative language - brigade, fundamentalists &c - in no way helps your case
.
I'm also sorry if you (or anyone else) find the variety of matters I've raised uncomfortable, or dislike my vehemence in expressing them (much of which is simply follows RVW!) But I have carefully screened my replies so as not to appear pejorative to individuals within the forum. Fundamentalism really is the problem here, and we can't ignore it: the reality is that I argue for "Opera in English" to complement "original language" productions, which have always taken centre stage here in England - though not elsewhere - and always will. This original-language fetish is one reason that England has been perceived (wrongly, I think) as a "non-operatic country", culturally. Opera is perceived as having no native roots here. Wrongly, again.
But - here's the point - we live in a time of terminal crisis, in which "Opera in English" is fighting for its life, cut out of the national "conversation" by an Arts Council set on destroying over a hundred years' hard work. At the end of that hundred-plus years at least we no longer had English operas forced to take their premieres in Italian (as was the case with poor Stanford at Covent Garden), and I make no apology for standing up to be counted. Opera in English is a cause which ought to matter to all of us, whether we go to opera for the drama or - like Bach - for the "pretty tunes". Or increasingly, in the age of Spotify, think we don't need to go to opera at all.
We can disagree, I hope, without losing sight of this - most important - current crisis for Opera in English. We must stand firm, without bickering about it - and without sneering (please) at the truly fantastic work of translators down the centuries, from Dryden to Auden and Andrew Porter.
Comment
-
-
Originally posted by vinteuil View PostOthers disagree quite as firmly.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View Post
I didn't say it was invalid. I don't criticise it. It has its place. It should exist for those who want it. But I don't know why you consider it "fundamentalist" (in a derogatory sense) if some people appreciate something in the original which translation misses, and who consequently prefer original language opera.
Fundamentalist: "A person who believes in the primacy of fundamental tenets or principles." It seems to me that there's only one person here who believes in the primacy of their view over the opposing one.
Comment
-
Comment