Originally posted by Master Jacques
View Post
Opera in English
Collapse
X
-
Originally posted by Serial_Apologist View PostIsn't opera rather a special case though? We can easily get lost in the plethora of genres by going down that road...
Nobody's addressed my point about coordinating surtitled translations with onstage action.
I don’t have much experience of listening to opera in translation so I won’t comment.
Comment
-
-
On the whole I'd rather listen to opera in the language it was composed for. German and Czech operas don't sound too odd sung in English but Italian doesn't work for me at all. Puccini in English sounds like Andrew Lloyd Webber (not a compliment).
Despite Brexit, musicians are highly internationally mobile and a good young English-speaking singer will have far more opportunities to learn their craft in one of the provincial opera houses in central Europe than at the one in the UK that sings in English. The case for ENO singing in English to nurture local talent no longer applies.
(There is a good case for a smaller, second house in London to put on new or obscure pieces and more outré productions. Like the Komische in Berlin or the Sadler's Wells of the 40s-60s. It shouldn't be English language only, though there is nothing to stop it putting on Verdi's The Troubador if there is an audience for it.
Comment
-
-
Originally posted by Ein Heldenleben View PostIt’s a pretentious word for theatrical alienation introduced by Brecht. It means stepping outside the circle of pretence and drawing its theatricality explicitly to our attention - or when a character steps out of the play: as in Buttons asking “ Hello kids have a good Christmas did you ? “
Say V-effect and amaze your friends.
Comment
-
-
Originally posted by Mandryka View Post
No: I specifically meant opera.
Songs are fine, but there is something about hearing the english language sung operatically that makes it sound even more pompous and plummy than it usually does.
Take Andrew Porter’s acclaimed (by many) version of the Ring, for instance: it sounds about thirty times as pompous and up itself as Wagner’s German libretto (and, yes, I know Germans or German-speakers have expressed a preference for Porter’s words over Wagner’s own stabreim doggerel, but the sound of the words in German is an important factor, for me at least).
As to getting laughs - I’ve never met anyone who goes to see/hear opera in search of broad comedy. Do such people actually exist?
Comment
-
-
Originally posted by duncan View PostOn the whole I'd rather listen to opera in the language it was composed for. German and Czech operas don't sound too odd sung in English but Italian doesn't work for me at all. Puccini in English sounds like Andrew Lloyd Webber (not a compliment).
Despite Brexit, musicians are highly internationally mobile and a good young English-speaking singer will have far more opportunities to learn their craft in one of the provincial opera houses in central Europe than at the one in the UK that sings in English. The case for ENO singing in English to nurture local talent no longer applies.
(There is a good case for a smaller, second house in London to put on new or obscure pieces and more outré productions. Like the Komische in Berlin or the Sadler's Wells of the 40s-60s. It shouldn't be English language only, though there is nothing to stop it putting on Verdi's The Troubador if there is an audience for it.
This fashion for opera in "original" languages which next to nobody on stage or off understands (in an education system which has almost completely dropped German, Italian and Spanish, with French on the skids also) is sure to pass, sooner one hopes rather than later. The death of studio recording, and the decline in available finance (sad to say), will help its demise.
Talking of Il trovatore (always given its Italian title in England, even when in English), I remember seeing it a couple of times in quick succession a few decades ago. The starry Covent Garden one had an Australian Leonora, an Italian Manrico, a Russian Luna and a German Azucena. It was a rickety old production and everyone was phoning it in. Terrible. A couple of weeks later I saw a standard in-house ENO job with singers of whom the snobs and prigs at the Royal Opera had probably never heard, led by Rita Hunter's stupendous Leonora. It was better produced, better played and infinitely better sung. And it was in English.
Comment
-
-
Originally posted by Ein Heldenleben View PostThat “in Chiesa “ you just can’t get that mix of hideous fake pious hypocrisy and sinister threat in English.
Comment
-
-
“Talking of Il trovatore (always given its Italian title in England, even when in English), I remember seeing it a couple of times in quick succession a few decades ago. The starry Covent Garden one had an Australian Leonora, an Italian Manrico, a Russian Luna and a German Azucena. It was a rickety old production and everyone was phoning it in. Terrible. A couple of weeks later I saw a standard in-house ENO job with singers of whom the snobs and prigs at the Royal Opera had probably never heard, led by Rita Hunter's stupendous Leonora. It was better produced, better played and infinitely better sung. And it was in English.”
One of ENO’s problems is that Covent Gardens artistic standards have been slowly on the rise since the 70’s particularly in the standard rep of Verdi and Puccini - a rise accelerated by Pappano’s arrival . I can remember a very pedestrian La Traviata in the 70’s . Twenty years later we had Solti/Georghiu . Trovatore remains a harder opera to cast but I saw a tremendous one at Covent Garden pre lockdown. I more or less stopped going to ENO for Verdi / Puccini though I do remember a good Otello with Stuart Skelton - the main reason was I wasn’t convinced they could get the singers - mind you neither could Covent Garden all the time. I get the impression from the reviews that the current ENO Boheme is in some respects better than Covent Garden’s .
Comment
-
-
Originally posted by Ein Heldenleben View Post“Talking of Il trovatore (always given its Italian title in England, even when in English), I remember seeing it a couple of times in quick succession a few decades ago. The starry Covent Garden one had an Australian Leonora, an Italian Manrico, a Russian Luna and a German Azucena. It was a rickety old production and everyone was phoning it in. Terrible. A couple of weeks later I saw a standard in-house ENO job with singers of whom the snobs and prigs at the Royal Opera had probably never heard, led by Rita Hunter's stupendous Leonora. It was better produced, better played and infinitely better sung. And it was in English.”
One of ENO’s problems is that Covent Gardens artistic standards have been slowly on the rise since the 70’s particularly in the standard rep of Verdi and Puccini - a rise accelerated by Pappano’s arrival . I can remember a very pedestrian La Traviata in the 70’s . Twenty years later we had Solti/Georghiu . Trovatore remains a harder opera to cast but I saw a tremendous one at Covent Garden pre lockdown. I more or less stopped going to ENO for Verdi / Puccini though I do remember a good Otello with Stuart Skelton - the main reason was I wasn’t convinced they could get the singers - mind you neither could Covent Garden all the time. I get the impression from the reviews that the current ENO Boheme is in some respects better than Covent Garden’s .
I think of Chabrier's L'Etoile, which was the wrong show in the wrong venue with the wrong production team - and the wrong singers. "Getting in" a batch of mediocre French singers to do the thing in French (a bad mistake in operetta, whatever our views on "original language"!) looked all the dafter, when the best performances came from Jette Parker young artists, in the smaller roles. The same moral could be drawn when one of the youngsters stepped in to replace some nondescript outside diva as Elsa in Lohengrin, and became an overnight star.
Really, although ENO's management has been unusually bad, ROH is not far behind in blinkered, complacent lack of imagination. And to be frank I would personally include Pappano in that category too: I have better hopes for his successor.
Comment
-
-
I'm late coming to this discussion, but as I've posted several times in other threads that I'm firmly in favour of opera in English perhaps I've little to add here. Though it might be worth repeating my few basic points: the currently-fashionable approach to teaching singing appears to favour beauty of line over textual clarity; sur- (or super-) titles make audiences who are already more accustomed to recorded rather than live music lazy in their listening; the acoustics of the Coliseum are wayward at best and appalling at worst; and many (even newly-commissioned) translations are less than ideal.
When the ENO first started using titles they used to have one or two performances in each run where they were switched off: does that still happen?
I had hoped that the new Rhinegold might give me a chance to find out for myself, but then I checked the prices: stalls are £216 and the cheapest seats - which seem to be the back two rows of the balcony and nowhere else - are £42. Thank you, the Arts Council.Last edited by Bert Coules; 11-01-23, 13:53.
Comment
-
-
Originally posted by Bert Coules View Post
I had hoped that the new Rhinegold might give me a chance to find out for myself, but then I checked the prices: stalls are £216 and the cheapest seats - which seem to be the back two rows of the balcony and nowhere else - are £42. Thank you, the Arts Council.
Comment
-
Comment