So many versions but I have to say I was surprised by the 'result'. When the Honeck disc was released it seemed to me to capture Strauss as it should be played. Tod und Verklarung seemed as close to old Karajan benchmark recording as I'd ever heard and those Pittsburgh horns in Don Juan won the day for me. I love the way Honeck lets them sit back on the tempo as the final section begins. Our reviewer today then tells us the Dresden horns are superior and I must admit I nearly fell off my chair. I know not everyone likes American horn sound but to my ears it sounds ideal in this music.
BaL 26.11.22 - Strauss: Don Juan
Collapse
X
-
Originally posted by richardfinegold View PostSo who won? Kempe/Dresden?
I'm sure that Alpie will update the list soon.
Meanwhile, this is from the R3 schedule page.
10.30am – Building a Library: William Mival on Richard Strauss’s Don Juan
Recommended recording:
Staatskapelle Dresden
Rudolf Kempe
Warner Classics 3458262
Other recommendations:
Chicago Symphony Orchestra
Fritz Reiner
Sony 88697712632
Berliner Philharmoniker
Sir Simon Rattle
Berliner Philharmoniker BPHR180221 (5 Hybrid SACDs + Blu-ray)
Wiener Philharmoniker
Wilhelm Furtwängler
Warner Classics 9029651671
Comment
-
-
Can someone please explain why both reviewer and host pronounced the work's title as Don Jew-an as if it were Lord Byron's epic poem. The work has nothing to do with Byron, so surely it should be pronounced as in Spanish (as Don Juan was a legendary Spanish seducer)? Alternatively, would Strauss as a German speaker have said Don you-an?
Comment
-
-
Originally posted by CallMePaul View PostCan someone please explain why both reviewer and host pronounced the work's title as Don Jew-an as if it were Lord Byron's epic poem. The work has nothing to do with Byron, so surely it should be pronounced as in Spanish (as Don Juan was a legendary Spanish seducer)? Alternatively, would Strauss as a German speaker have said Don you-an?
Lenau was influenced by Byron in general (though not by Byron's Don Juan) in particular) and the important thing is that all three - Byron, Lenau, Strauss - present a romantic hero who is very different from the original Spanish "trickster of Seville" in Tirso de Molina, who is the fount of all literary and operatic recreations of the character. So I feel that using the English pronunciation (from the time Strauss's work was first heard here, it seems) is completely natural, in Britain at least. Then the German. Last, the Spanish.
Comment
-
-
Originally posted by CallMePaul View PostCan someone please explain why both reviewer and host pronounced the work's title as Don Jew-an as if it were Lord Byron's epic poem. The work has nothing to do with Byron, so surely it should be pronounced as in Spanish (as Don Juan was a legendary Spanish seducer)? Alternatively, would Strauss as a German speaker have said Don you-an?Don’t cry for me
I go where music was born
J S Bach 1685-1750
Comment
-
-
Originally posted by Master Jacques View PostInteresting point. I can only ever remember the Strauss tone poem being pronounced the Byron way ('Jéw-un'), at least in the UK, and especially on the BBC.It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
Originally posted by french frank View PostYes, I think the only 'connection' with Byron is that his poem set the generally accepted English pronunciation since English doesn't have the sound of Spanish J; so when people are speaking English they will often/usually opt for the English 'translation' as they often/usually do for Don Quixote, and for the same reason. French similarly has French pronunciations for both names.
Comment
-
-
Originally posted by visualnickmos View PostAlternatively, would Strauss as a German speaker have said Don you-an?
I somehow doubt it.
I don't suppose that late 19th c. Germans were any less inward-facing than we were, and have no doubt that Strauss talked about 'Don Yúan' (though there's nothing to suggest it was definitely scanned one way or the other, where the name's mentioned in Lenau's fragmentary play).
Comment
-
-
William Mival following on from Joanna McGregor in rebelling against AMcG's apparent obsession with modern recording quality . A very worthy runaway winner in Dresden Staatskapelle/Kempe with two BPO recordings Karajan and Rattle following on with Reiner close up.
The extract he played after the Honeck which WM was complimentary about was indeed very telling.
Comment
-
-
Originally posted by Master Jacques View PostWe should bear in mind that today's custom of trying to pronounce foreign names according to the original language is a recent one (and we still don't talk much about 'Veeun' or 'Paree', to give two obvious examples!)
I don't suppose that late 19th c. Germans were any less inward-facing than we were, and have no doubt that Strauss talked about 'Don Yúan' (though there's nothing to suggest it was definitely scanned one way or the other, where the name's mentioned in Lenau's fragmentary play).
Comment
-
Comment