Originally posted by Northender
View Post
Pronunciation quibble
Collapse
X
-
Originally posted by verismissimo View PostOr mis-pronouncing it.
The departure of Peking and Bombay are two prominent examples. How long before we have to abandon Florence, Milan(*), Rome, Paris, Berlin and all the rest? And my particular 'favourite', Munich pron. Myoonik, where even most BBC announcers now affect a quasi-German final consonant sound, as if this is what Germans actually call the place
(*) Will we also have to start calling hat-suppliers miLAN(o)ers too? This form of political correctness will damage our understanding of our own language if we aren't careful, as well as making books of any age increasingly difficult to read.I keep hitting the Escape key, but I'm still here!
Comment
-
-
Originally posted by LeMartinPecheur View PostMispronouncing? Are we really no longer allowed to have English pronunciations of foreign personal and place names? If we pronounce one in a hitherto accepted English fashion are we really revealed even in this country as ignorant plebs? I hope not.
The departure of Peking and Bombay are two prominent examples. How long before we have to abandon Florence, Milan(*), Rome, Paris, Berlin and all the rest? And my particular 'favourite', Munich pron. Myoonik, where even most BBC announcers now affect a quasi-German final consonant sound, as if this is what Germans actually call the place
(*) Will we also have to start calling hat-suppliers miLAN(o)ers too? This form of political correctness will damage our understanding of our own language if we aren't careful, as well as making books of any age increasingly difficult to read.
English speakers (unlike Germans) are not used to giving full value to unstressed vowels as in "Shoe b't" instead of "Schubairt" or Mendels'n for Mendelzooohn... likewise Schum'n. .
Comment
-
-
Panjandrum
Originally posted by verismissimo View PostOr mis-pronouncing it.
I think what some have failed to grasp is that those who say Gee-oh-var-nee think they are giving the correct pronunciation. Same goes for Gee-oh-sepp-ee.
In both instances, the correct Italian pronunciation is so much more elegant. It's the presence of the consecutive vowels in Italian which throws English speakers. People seem to think that you need to make two syllables out of "Gio" when actually the "i" (or an "e" when it follows a consonant like "g" or "c") softens the consonant, which in the case of "g" makes it sound like the English "j"; hence "Jo'varni" should be the correct pronunciation.
Personally, I have no problem with people who pronounce names which are the same in another language, as if they were English (e.g. Richard as in Strauss or Wagner). What annoys is when we get ham-fisted attempts juxtaposed with cod foreign accents (a certain female presenter whose name we are forbidden to mention comes to mind) which are then wrong.
Comment
-
Beef Oven
Originally posted by Panjandrum View Post
I think what some have failed to grasp is that those who say Gee-oh-var-nee think they are giving the correct pronunciation. Same goes for Gee-oh-sepp-ee.
In both instances, the correct Italian pronunciation is so much more elegant. It's the presence of the consecutive vowels in Italian which throws English speakers. People seem to think that you need to make two syllables out of "Gio" when actually the "i" (or an "e" when it follows a consonant like "g" or "c") softens the consonant, which in the case of "g" makes it sound like the English "j"; hence "Jo'varni" should be the correct pronunciation.
Personally, I have no problem with people who pronounce names which are the same in another language, as if they were English (e.g. Richard as in Strauss or Wagner). What annoys is when we get ham-fisted attempts juxtaposed with cod foreign accents (a certain female presenter whose name we are forbidden to mention comes to mind) which are then wrong.
Comment
-
Northender
Originally posted by LeMartinPecheur View PostMispronouncing? Are we really no longer allowed to have English pronunciations of foreign personal and place names? If we pronounce one in a hitherto accepted English fashion are we really revealed even in this country as ignorant plebs? I hope not.
The departure of Peking and Bombay are two prominent examples. How long before we have to abandon Florence, Milan(*), Rome, Paris, Berlin and all the rest? And my particular 'favourite', Munich pron. Myoonik, where even most BBC announcers now affect a quasi-German final consonant sound, as if this is what Germans actually call the place
(*) Will we also have to start calling hat-suppliers miLAN(o)ers too? This form of political correctness will damage our understanding of our own language if we aren't careful, as well as making books of any age increasingly difficult to read.
Comment
-
Beef Oven
Originally posted by Northender View PostMilanese (pronounced Millerknees, Millerkneezy, Melarnazy, take your pick)?
Wonderful!
I still have to stop myself from pronouncing it this way
Comment
-
Originally posted by Beef Oven View PostI still have to stop myself from pronouncing it this way
But I think there's a skill - for broadcasters - in pitching the pronunciation somewhere between the accurate 'native' pronunciation and the 'English' equivalent using our phonetic system and intonation. The main point is not to sound like an Italian but to be comprehensible to listeners, and if you go too far either way as often as not you aren't. Modify that with some accepted anglicised forms and, well, that's it reallyIt isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.
Comment
-
-
amateur51
Originally posted by french frank View PostI'm the same with Sye-beelius. Once heard, it sounds credible ...
But I think there's a skill - for broadcasters - in pitching the pronunciation somewhere between the accurate 'native' pronunciation and the 'English' equivalent using our phonetic system and intonation. The main point is not to sound like an Italian but to be comprehensible to listeners, and if you go too far either way as often as not you aren't. Modify that with some accepted anglicised forms and, well, that's it really
My mother's intensely Welsh intensely ancient relatives used to pronounce Sibelius as 'Sy-Bel - Ay - Us' with the stress on the Ay.
As they were inordinately fond of the Finnish maestro and his music ('Finlandia' was turned into a hymn-tune, y'know) it became quite difficult for me to hear his name pronounced in any other way
Comment
Comment