Originally posted by Katzelmacher
View Post
Disappointingly, the published version of Andrew Porter's translation (which is what they actually used) has "Begone, accursed woman!": the last two words especially being one of his less successful attempts at using an equivalent to Wagner's heightened and slightly archaic language - and one which necessitates a bit of mild tweaking to the note-values, not that that matters. Perhaps someone decided in rehearsal that the line needed a bit more oomph.
"Begone, you foul ****ing bitch!" would nicely encompass both the period feel and the blunt directness. Perhaps when they revive it...
Comment