Hmmm. Today's latest: http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-31437883
Crisis at ENO?
Collapse
X
-
Opera in English is not the same as in the original language but is often a most rewarding experience, the immediacy of understanding can be powerful especially when allied to the visual event. It is known that German speakers attend Wagner performances at ENO due to English being somewhat easier to follow than Wagnerian German! I have attended many exciting, challenging and profoundly enjoyable evenings at the Coliseum and trust it continues for many years. While the auditorium is undeniably large, and unhelpful to solo voices, the acoustic is generous and warm and allows the singers and orchestra to blend superbly: if you've never sat in the front few rows of the middle-shelf or balcony do experience it - much better than the stalls where the singers predominate. The ROH seems harsh and boxy in comparison. While board struggles and political interference, from within and without ENO and the ACE, have taken place for whatever reasons (personal; organisational; governmental) today's announcement back-pedals significantly on the previous £5m cut however it is dressed up.
Comment
-
-
A lot of the press coverage has put a very negative spin on today's announcement It seems indeed that ACE is indeed giving "some of the money back" . I hope this will give the beleaguered company some sort of stability . Four days on the extraordinary performance of Mastersingers on Saturday is still ringing in my head. The company richly deserve our support. I've seen four recent productions Grimes, Otello , Fancuilla - all in their own way excellent. I've never subscribed to the " Coliseum unsuited to opera " theory. I much prefer the stalls there to the side Balcony at ROH (broadly similar in price ) . I realise that I am lucky to be able to afford either and also able to make the 500 mile round trip a visit there involves .
The fundamental problem perhaps is not the management of ENO but ours as a society and culture . We are willing to spend £5 billion on televising football but not a few pence , in relative terms , on this wonderful art form. When Sachs was greeted with Wacht Auf on Saturday I thought how wonderful to live in a society where poets rather than footballers are praised . But on reflection medieval Nuremberg was probably no paradise for artists or any one else .The final irony is that the Germans now seem to do both public arts subsidy and national football better than we do and perhaps for the same reasons . A tiny bit of national pride and a belief that society is enriched by both.
Comment
-
-
Originally posted by NickWraight View PostOpera in English is not the same as in the original language but is often a most rewarding experience, the immediacy of understanding can be powerful especially when allied to the visual event. It is known that German speakers attend Wagner performances at ENO due to English being somewhat easier to follow than Wagnerian German! I have attended many exciting, challenging and profoundly enjoyable evenings at the Coliseum and trust it continues for many years. While the auditorium is undeniably large, and unhelpful to solo voices, the acoustic is generous and warm and allows the singers and orchestra to blend superbly: if you've never sat in the front few rows of the middle-shelf or balcony do experience it - much better than the stalls where the singers predominate. The ROH seems harsh and boxy in comparison. While board struggles and political interference, from within and without ENO and the ACE, have taken place for whatever reasons (personal; organisational; governmental) today's announcement back-pedals significantly on the previous £5m cut however it is dressed up.Last edited by Darkbloom; 20-02-15, 15:57.
Comment
-
-
Originally posted by Darkbloom View PostThe idea of opera in translation is a good one in theory, but so often it never quite works.
Comment
-
-
Originally posted by gurnemanz View PostI don't think it is even good in theory, especially nowadays with surtitles. Even if it is translated into English you cannot necessarily understand it. The composer is not just setting words but the sounds, rhythms and inflections of a language -Janacek, for example. In translation you are not hearing exactly what the composer intended. Nowadays, no one would dream of performing songs in translation.Last edited by Darkbloom; 20-02-15, 17:21.
Comment
-
-
Honoured Guest
Arts Council England doesn't fund ENO to be *one of the UK's greatest cultural ambassadors". The issue is that ENO has failed to operate as a sustainable business, and now has two years' grace to demonstrate that it will do so in future.
Comment
Comment