I appreciate your interest and comments, Global and silvestrione.
I would like to have included the Irish version of Frost, but while I struggle to pronounce the words I fear that it would be even worse for you(se). Irish has 'sibh' for 'you', plural.
The poem Reo has beautiful sounds, lots of rhyme, end and internal, and I feel that you have spotted these elements in the English Frost, silvestrione. I imagine that the original gains greatly from its own language and that one day I'll be able to read it aloud as it should sound - delicately haunted.
I would like to have included the Irish version of Frost, but while I struggle to pronounce the words I fear that it would be even worse for you(se). Irish has 'sibh' for 'you', plural.
The poem Reo has beautiful sounds, lots of rhyme, end and internal, and I feel that you have spotted these elements in the English Frost, silvestrione. I imagine that the original gains greatly from its own language and that one day I'll be able to read it aloud as it should sound - delicately haunted.
Comment