Mallarmé

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • Mandryka
    Full Member
    • Feb 2021
    • 1574

    Mallarmé

    I've been really enjoying the ptys sonnet and I'm wondering what to explore next. I love that bit where there's a fiery fight with unicorns and a nymph - and then the seven stars appear. Such a wonderful evocation of the feelings of a lover alone after torrid sex. At least, that's what I think he's doing.

    Ses purs ongles très-haut dédiant leur onyx,
    L'Angoisse, ce minuit, soutient, lampadophore,
    Maint rêve vespéral brûlé par le Phénix
    Que ne recueille pas de cinéraire amphore

    Sur les crédences, au salon vide : nul ptyx,
    Aboli bibelot d'inanité sonore,
    (Car le Maître est allé puiser des pleurs au Styx
    Avec ce seul objet dont le Néant s'honore.)

    Mais proche la croisée au nord vacante, un or
    Agonise selon peut-être le décor
    Des licornes ruant du feu contre une nixe,

    Elle, défunte nue en le miroir, encor
    Que, dans l'oubli fermé par le cadre, se fixe
    De scintillations sitôt le septuor.

    Oh - I've just bought the Audible edition of Mallarmé's favourite novel, Huysmans's De Rebours (you should hear how Alexa pronounces the title!)
  • french frank
    Administrator/Moderator
    • Feb 2007
    • 30596

    #2
    Apparently Mallarmé said that he had done a bit of asking around to establish whether the word 'ptyx' actually existed and 'on m'assure' that it didn't exist in any language. This gave it the charme of a word created with no meaning by the 'magic of rhyme', to add another line ending in -yx. His earlier outing on the same theme for comparison:

    La Nuit approbatrice allume les onyx
    De ses ongles au pur Crime, lampadophore,
    Du Soir aboli par le vespéral Phoenix
    De qui la cendre n’a de cinéraire amphore

    Sur des consoles, en le noir Salon: nul ptyx,
    Insolite vaisseau d’inanité sonore,
    Car le Maître est allé puiser de l’eau du Styx
    Avec tous ses objets dont le Rêve s’honore.

    Et selon la croisée au Nord vacante, un or
    Néfaste incite pour son beau cadre une rixe
    Faite d’un dieu que croit emporter une nixe

    En l’obscurcissement de la glace, décor
    De l’absence, sinon que sur la glace encor
    De scintillations le septuor se fixe.
    It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

    Comment

    • Mandryka
      Full Member
      • Feb 2021
      • 1574

      #3
      La Nuit approbatrice is easier to understand - apparently Mallarmé said it was a "sonnet nul", but revised it to Ses purs ongles.

      Comment

      • french frank
        Administrator/Moderator
        • Feb 2007
        • 30596

        #4
        Originally posted by Mandryka View Post
        La Nuit approbatrice is easier to understand - apparently Mallarmé said it was a "sonnet nul", but revised it to Ses purs ongles.
        Yes, with the Symbolists it's not easy to decide whether the wording - easy enough to grasp - is supposed to mean anything at all. The words/sounds have their associations which will be different for each reader, so the poem 'means' what you think it means. Mallarmé presumably had something in mind himself but that wasn't something he wanted to communicate to the reader. I looked up Hermeticism on Wikipedia and once established it wasn't the religiouc connotations I was interested in, the article was quite useful.
        It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

        Comment

        • Serial_Apologist
          Full Member
          • Dec 2010
          • 37920

          #5
          French is such a deliciously sensuous language by virtue of its euphony, it just seems so well suited to making up new words to conjure feelings. I've obliquely alluded to this in coincidentally writing about Wagner and Debussy, which has relevance here, maybe, in comparing effectiveness in different languages to convey emotions of various sorts. It cannot surely be accidental that the more sensuous of the Latin-derived languages, perhaps French and Italian most of all, are universally regarded the best to express amorous and erotic feelings and moods by way of a sort of onomatopoeic mush which led to Symbolism - whereas the more gutteral German and Dutch languages better suited to convey the baser and more physical produced Expressionism? The contribution of the English language to forming our national temperament (alongside climate) would seem to come from both sources - "we" seem better at devising new meanings-nuanced words for ironic intellectualised purposes more than conveying sensuality - which, when our writers try it, too often comes across as pretentiousness and self-debunking. Dutch baseness finds its nearest British equivalence in double-entendres - A British speciality, French examples of which I know not.. of.. although I was told there is a French term for "pun": "Jeu de mot"
          Last edited by Serial_Apologist; 24-12-24, 16:01.

          Comment

          • french frank
            Administrator/Moderator
            • Feb 2007
            • 30596

            #6
            Originally posted by Serial_Apologist View Post
            Dutch baseness finds its nearest British equivalence in double-entendres - A British speciality, French examples of which I know not.. of.. although I was told there is a French term for "pun": "Jeu de mot"
            Compared with Duchamps LHOOQ added to his moustachioed Mona Lisa, the Monnier/Hugo couplet is the height of French elegance, rather than low wit:

            Gal, amant de la reine, alla, tour magnanime,
            Galamment de l'arène à la Tour Magne à Nîme(s).

            Back to Ses purs ongles, there's 12-page critique of the poem on jstor, written I think around the 1950s with literal translations of the two versions. It's quite clear what the words mean, but what is the poem about?
            It isn't given us to know those rare moments when people are wide open and the lightest touch can wither or heal. A moment too late and we can never reach them any more in this world.

            Comment

            • Mandryka
              Full Member
              • Feb 2021
              • 1574

              #7
              Originally posted by french frank View Post
              Compared with Duchamps LHOOQ added to his moustachioed Mona Lisa, the Monnier/Hugo couplet is the height of French elegance, rather than low wit:

              Gal, amant de la reine, alla, tour magnanime,
              Galamment de l'arène à la Tour Magne à Nîme(s).

              Back to Ses purs ongles, there's 12-page critique of the poem on jstor, written I think around the 1950s with literal translations of the two versions. It's quite clear what the words mean, but what is the poem about?
              It's about the feelings of a lover when her beloved has left her, after they have made love..

              Comment

              • Pulcinella
                Host
                • Feb 2014
                • 11185

                #8
                Investigating my ignorance, I wondered what settings of Mallarmé there might be (other than Ravel's) and found only one more, which I hadn't realised: Boulez' Pli selon pli.

                Any reason why there aren't more?

                Comment

                • Mandryka
                  Full Member
                  • Feb 2021
                  • 1574

                  #9
                  Originally posted by Pulcinella View Post
                  Investigating my ignorance, I wondered what settings of Mallarmé there might be (other than Ravel's) and found only one more, which I hadn't realised: Boulez' Pli selon pli.

                  Any reason why there aren't more?
                  Presumably they don't set it because they haven't got a scooby what it means! Mind you, that doesn't stop them setting Beckett.

                  Someone once said to me Boulez was interested in Mallarmé partly because he saw a relation between the form of Un coup de dès and the sort of indeterminacy he explored in the 3rd piano sonata. But I'm not totally sure if that's true or even if it makes sense.

                  This may be relevant


                  Le livre explore, sous la forme d’un cercle ou plutôt d’un pli, à la fois la théorie mallarméenne de la musique, sa mise en pratique poétique, et les compositeurs qui mirent Mallarmé en musique : principalement Debussy, puis Boulez qui en fit le cœur de son entreprise. Il tente ainsi de clarifier le sens artistique, poétique, historique, esthétique et philosophique de la référence constante de Mallarmé à la musique et d’examiner à cette aune les musiques qui se réfèrent au poète. Par-delà l’analyse de ces musiques « mallarméennes », il s’attache à comprendre la part de l’esthétique musicale et la part de l’esthétique tout court que Mallarmé rend possible pour l’art contemporain. Musiciens, musicologues, littéraires, philosophes, théoriciens et historiens des arts se réunissent ici afin de cerner toutes les dimensions du paradoxe que le poète et théoricien de la littérature énonçait en 1893 : « Tout est là. Je fais de la Musique. » Par ce paradoxe, Mallarmé semble conférer à la poésie, à la musique et sans doute aux autres arts, la hantise de la stabilité et la joie de formes foncièrement ouvertes. Cette hantise et cette joie paraissent toutes les deux adéquates à l’époque de crise ou « d’interrègne » que diagnostiquait Mallarmé et qui est encore la nôtre aujourd’hui.

                  Comment

                  • Roslynmuse
                    Full Member
                    • Jun 2011
                    • 1264

                    #10
                    I was surprised to see how many Mallarmé settings are listed on Liedernet.

                    I knew the Ravel and Debussy and Boulez (and Ravel's early Sainte); and there is also a bizarre - spoof - setting of Placet futile by Poulenc in Le gendarme incompris, but I don't recognize many of the others listed here!

                    Comment

                    • Serial_Apologist
                      Full Member
                      • Dec 2010
                      • 37920

                      #11
                      Here are Debussy's marvellously elusive three settings of Mallarmé, composed in 1913, just prior to Ravel's four.

                      3 Poèmes de Stéphane Mallarmé (L. 127):I. Soupir 00:00II. Placet futile 03:01III. Éventail 05:39Debussy, Claude (1862-1918) -composerSandrine Piau -sopranoJo...


                      And the following is a recorded lecture on the same, in which EVERYTHING IS MADE CLEAR!

                      Debussy's "Trois poèmes de Stéphane Mallarmé" (1913) are among the relatively infrequent instances of musical settings of Mallarmé's poetry. Following Jankél...

                      Comment

                      • Mandryka
                        Full Member
                        • Feb 2021
                        • 1574

                        #12
                        Claude Ballif's setting of Un coup de dês (rather nice! Mystical in a sort of late Nono way - must be effective in the concert hall.)

                        choeurs et ensemble instrumentale de Radio France, dir. par Jacques Jouineau(choeur divisé en 5 groupes, 2 contrebasses, 2 percussions, 2 timbales et bande m...


                        And Henri Sauguet has set a couple of Mallarmé's poems - on this CD, which is on Spotify

                        https://www.discogs.com/release/12962985-Henri-Sauguet-Jean-François-Gardeil-Billy-Eidi-Mélodies?srsltid=AfmBOoqVALUzdAblAfEnfhxhMxodIQSBI frHn5p9r4OU8DXlyMktxbg3
                        Last edited by Mandryka; 25-12-24, 22:51.

                        Comment

                        Working...
                        X